1 00:00:57,933 --> 00:00:59,924 Польша, 1944 год 2 00:01:21,093 --> 00:01:22,765 Мама! 3 00:01:30,893 --> 00:01:32,121 Мама! 4 00:01:37,893 --> 00:01:39,121 Мама! 5 00:02:12,293 --> 00:02:15,285 У эстчестер, штат Нью-Йорк, 1944 год 6 00:02:41,373 --> 00:02:44,365 Мама. Что ты... 7 00:02:44,533 --> 00:02:46,489 Я принял тебя за вора. 8 00:02:46,653 --> 00:02:48,245 Не хотела тебя пугать, милый. 9 00:02:48,413 --> 00:02:49,641 Я просто захотела поесть. 10 00:02:49,813 --> 00:02:51,724 Ты напрасно встал. 11 00:02:52,653 --> 00:02:54,450 В чем дело? 12 00:02:54,613 --> 00:02:56,888 Иди спать. 13 00:02:58,373 --> 00:03:00,284 Хочешь горячий шоколад? 14 00:03:01,013 --> 00:03:02,128 кто вы? 15 00:03:06,653 --> 00:03:08,405 И что вы сделали с моей мамой? 16 00:03:08,573 --> 00:03:12,566 Моя мама ни разу в Жизни нЕ зашла на Эту кухню. 17 00:03:13,173 --> 00:03:16,370 И она ни разу не делала мне горячий шоколад. 18 00:03:16,533 --> 00:03:19,127 Только просила слуЖанку приготовить Его для мЕня. 19 00:03:36,573 --> 00:03:38,484 Ты не боишься? 20 00:03:38,653 --> 00:03:41,850 Я верил в то, что я не единственный на свете. 21 00:03:42,493 --> 00:03:44,165 Не единственный, кто 22 00:03:44,853 --> 00:03:46,252 нЕ похоЖ на других. 23 00:03:47,493 --> 00:03:49,006 И вот появилась ты. 24 00:03:49,453 --> 00:03:50,602 Чарльз Завьер. 25 00:03:53,773 --> 00:03:54,967 Рейвен. 26 00:03:56,173 --> 00:03:57,970 Голодная? Ты одна? 27 00:03:58,133 --> 00:03:59,646 Бери, что хочешь. 28 00:03:59,813 --> 00:04:02,771 У нас много еды. Ее воровать не надо. 29 00:04:03,493 --> 00:04:05,245 И, знаешь, 30 00:04:06,013 --> 00:04:07,685 тебе вообще не надо воровать. 31 00:04:21,733 --> 00:04:23,644 Пойми, Эрик. 32 00:04:24,733 --> 00:04:27,486 Эти нацисты. Я не такой как они. 33 00:04:31,653 --> 00:04:33,848 Гены - самое главное, да? 34 00:04:34,973 --> 00:04:36,850 Но их цели? 35 00:04:37,013 --> 00:04:41,245 Голубые глаза? Светлые волосы? Жалко звучит 36 00:04:46,653 --> 00:04:48,006 Поешь шоколада. 37 00:04:49,173 --> 00:04:50,731 Он вкусный. 38 00:04:51,013 --> 00:04:52,571 Хочешь? 39 00:04:54,293 --> 00:04:55,885 Я хочу увидеть маму. 40 00:05:02,573 --> 00:05:07,693 Гены это ключ от двери, ведущей в новую эпоху, Эрик. 41 00:05:08,573 --> 00:05:11,531 Новое будущее для человечества. 42 00:05:12,173 --> 00:05:14,641 Эволюция. 43 00:05:14,813 --> 00:05:16,769 Ты понимаешь, о чем я говорю? 44 00:05:18,293 --> 00:05:21,603 Я прошу такого пустяка. 45 00:05:21,773 --> 00:05:26,483 Маленькая монетка - это ничто по сравнЕнию с огромными воротами. 46 00:05:27,933 --> 00:05:28,922 Не так ли? 47 00:05:38,053 --> 00:05:39,930 Да. 48 00:05:43,493 --> 00:05:45,211 Я пытался, господин доктор. 49 00:05:45,493 --> 00:05:49,406 Я не могу... Я не... 50 00:05:49,573 --> 00:05:51,131 Это невозмоЖно. 51 00:05:53,893 --> 00:05:55,611 Единственное, что я могу сказать в пользу нацистов, 52 00:05:55,773 --> 00:05:58,446 Это то, что их мЕтоды приносят рЕзультат. 53 00:06:01,773 --> 00:06:03,172 Мне очень Жаль, Эрик. 54 00:06:13,853 --> 00:06:14,888 Мама. 55 00:06:15,853 --> 00:06:17,047 Мой дорогой. 56 00:06:17,813 --> 00:06:18,882 как ты? 57 00:06:23,053 --> 00:06:24,168 Нет. Мы сделаем так: 58 00:06:25,613 --> 00:06:27,331 я сосчитаю до трЕх. 59 00:06:28,893 --> 00:06:31,043 И ты сдвинешь монету. 60 00:06:32,333 --> 00:06:35,928 Если ты не сдвинешь монету, я выстрЕлю. 61 00:06:38,773 --> 00:06:39,762 Ты понял? 62 00:06:41,453 --> 00:06:43,045 Раз. 63 00:06:43,653 --> 00:06:44,642 Мама. 64 00:06:44,813 --> 00:06:45,848 Ты смоЖешь. 65 00:06:50,733 --> 00:06:51,848 Два. 66 00:06:54,893 --> 00:06:55,962 Все хорошо. 67 00:07:11,693 --> 00:07:12,682 Три. 68 00:07:33,373 --> 00:07:35,011 Да. Превосходно. 69 00:07:44,773 --> 00:07:45,922 Прекрасно. 70 00:07:56,533 --> 00:07:59,843 Нет! 71 00:08:28,493 --> 00:08:29,926 Невероятно, Эрик. 72 00:08:31,293 --> 00:08:34,649 Мы открыли твой дар с помощью гнева. 73 00:08:36,053 --> 00:08:38,851 Гнева и боли. 74 00:08:41,493 --> 00:08:43,006 Ты и я, 75 00:08:44,213 --> 00:08:46,886 нам будет очень хорошо вместе. 76 00:09:06,173 --> 00:09:09,165 Люди Икс: Первый класс 77 00:09:32,253 --> 00:09:35,768 Женева, Швейцария, 1962 год 78 00:09:47,613 --> 00:09:51,208 Оксфордский университет, Англия 79 00:09:57,173 --> 00:09:59,323 Гетерохромия. 80 00:10:00,853 --> 00:10:03,925 ДЖентльмен сначала предлоЖил бы даме выпить. 81 00:10:04,093 --> 00:10:07,847 Норман, светлое пиво и бренди для дамы. 82 00:10:08,013 --> 00:10:09,241 - как вы узнали? - Догадался. 83 00:10:09,413 --> 00:10:11,369 Меня зовут Завьер. Чарльз Завьер. 84 00:10:11,533 --> 00:10:12,522 - А вы? - Эмми. 85 00:10:12,693 --> 00:10:14,490 Слово гетерохромия относилось к вашим глазам, 86 00:10:14,653 --> 00:10:16,848 они восхититЕльны. 87 00:10:17,013 --> 00:10:18,651 Один зеленый, другой голубой. 88 00:10:18,813 --> 00:10:20,565 Это мутация. Очень соблазнительная мутация. 89 00:10:20,733 --> 00:10:22,451 У меня есть для вас новость. 90 00:10:22,613 --> 00:10:23,966 Вы мутант. 91 00:10:24,133 --> 00:10:25,486 Вы знакомитесь с девушкой 92 00:10:25,653 --> 00:10:27,530 и называете ее неполноценной. 93 00:10:27,693 --> 00:10:29,763 Эта техника соблазнения хорошо работает? 94 00:10:29,933 --> 00:10:31,412 Я скаЖу вам это утром. 95 00:10:31,573 --> 00:10:33,882 Не думайте, что это чушь. 96 00:10:34,053 --> 00:10:35,691 Мутация превратила одноклЕточныЕ организмы 97 00:10:35,853 --> 00:10:38,845 в доминирующую форму воспроизвЕдЕния Жизни на планЕтЕ. 98 00:10:39,013 --> 00:10:42,005 Бесконечные формы разнообразия в каЖдом поколЕнии, 99 00:10:42,173 --> 00:10:44,846 все это благодаря мутации. 100 00:10:46,093 --> 00:10:47,651 Тогда да здравствует мутация. 101 00:10:51,773 --> 00:10:53,764 - Я мутант и этим горЖусь. - Отлично. Привет. 102 00:10:53,933 --> 00:10:55,525 А где моя выпивка? 103 00:10:55,693 --> 00:10:56,682 Извини. Одну колу. 104 00:10:56,853 --> 00:10:58,332 Чарльз объяснял мне, 105 00:10:58,493 --> 00:11:00,484 что я подобна морскому существу, у которого выросли ноги. 106 00:11:00,653 --> 00:11:02,405 Только сексуальней. 107 00:11:02,573 --> 00:11:05,292 Извините, это моя сестра, Рейвен. 108 00:11:05,453 --> 00:11:06,852 - Привет. - Эмми. 109 00:11:07,013 --> 00:11:09,368 - На кого вы учитесь? - На официантку. 110 00:11:13,573 --> 00:11:15,165 У вас тоЖе гетерохромия. 111 00:11:15,333 --> 00:11:18,052 - Что? - Ее глаза. 112 00:11:20,773 --> 00:11:23,333 Ладно, Рейвен, бери пальто. 113 00:11:23,493 --> 00:11:25,165 Признайся, ты сделала это специально. 114 00:11:25,333 --> 00:11:27,324 - Да нет Же. Зачем мне это? - Неправда. 115 00:11:27,493 --> 00:11:29,927 Ты Же знаешь, иногда я не могу себя контролировать. 116 00:11:30,093 --> 00:11:32,482 Хватит врать. Сейчас у тебя всЕ отлично получаЕтся. 117 00:11:32,653 --> 00:11:34,245 - "Я мутант и этим горЖусь". - Что? 118 00:11:34,413 --> 00:11:35,926 Это относится только к мутациям симпатичным 119 00:11:36,093 --> 00:11:37,731 или невидимым, как у тебя. 120 00:11:37,893 --> 00:11:39,292 А если ты уродлив, то прячься. 121 00:11:39,453 --> 00:11:41,569 Что за ерунду ты несешь. 122 00:11:41,733 --> 00:11:43,689 Слушай, я не хотел говорить, как зануда. 123 00:11:43,853 --> 00:11:44,842 Но ты зануда. 124 00:11:45,013 --> 00:11:46,048 Иногда. 125 00:11:46,213 --> 00:11:48,522 Но мы обсуЖдали это, Рейвен. 126 00:11:48,693 --> 00:11:50,046 Небольшой промах это одно. 127 00:11:50,213 --> 00:11:52,647 А о серьезном страшно даЖе подумать. 128 00:11:57,893 --> 00:12:00,487 Я горЖусь, что я мутант. 129 00:12:02,493 --> 00:12:04,927 Я этим горЖусь? 130 00:12:14,893 --> 00:12:16,770 Если бы. 131 00:12:22,053 --> 00:12:24,203 - Я тебе нравлюсь? - конечно. 132 00:12:24,373 --> 00:12:27,251 Любому парню ты понравишься. Ты ослепительна. 133 00:12:27,413 --> 00:12:28,482 Вот в таком виде? 134 00:12:28,653 --> 00:12:30,564 В таком... Что? 135 00:12:34,133 --> 00:12:35,612 Такая синяя? 136 00:12:37,573 --> 00:12:38,847 Ты мой лучший друг. 137 00:12:39,013 --> 00:12:40,412 Единственный друг. 138 00:12:40,573 --> 00:12:42,211 Я это знаю. 139 00:12:42,373 --> 00:12:43,488 Ну? 140 00:12:43,653 --> 00:12:45,564 Я не думал о тебе, как о девушке. 141 00:12:45,733 --> 00:12:47,405 Я отвечаю за тебя. 142 00:12:47,573 --> 00:12:50,406 Все остальное будет как-то нЕправильно. 143 00:12:50,573 --> 00:12:51,801 А если б ты не знал меня? 144 00:12:51,973 --> 00:12:52,962 Но я ведь знаю тебя. 145 00:12:53,133 --> 00:12:54,452 Господи, что на тебя нашло? 146 00:12:54,613 --> 00:12:56,888 Ты помешалась на своей внешности. 147 00:13:00,853 --> 00:13:02,411 Я хочу спать. Почитаешь мне? 148 00:13:02,573 --> 00:13:04,723 Нет. У меня диплом на носу. Надо заниматься. 149 00:13:04,893 --> 00:13:07,691 Отлично. Твой диплом меня сразу вырубает. 150 00:13:07,853 --> 00:13:11,812 ""Мутированный родственник нЕандЕртальца - гомо сапиЕнс - 151 00:13:11,973 --> 00:13:12,962 отклонЕниЕ от нормы. 152 00:13:13,773 --> 00:13:17,652 Мирное сосуществование, если оно вообще было, длилось недолго. 153 00:13:17,813 --> 00:13:19,371 Все без исключения данныЕ показывают, 154 00:13:19,533 --> 00:13:22,411 что появлЕниЕ мутировавшЕго человека в любом регионе 155 00:13:22,573 --> 00:13:24,768 приводило к нЕмЕдлЕнному исчЕзновЕнию 156 00:13:24,933 --> 00:13:27,322 его менее развитого сородича"". 157 00:13:33,013 --> 00:13:36,164 Обладание этим золотом - незаконно. 158 00:13:36,333 --> 00:13:38,130 Я долЖен сообщить полиции. 159 00:13:38,733 --> 00:13:39,768 Давайте не будем играть в эту игру. 160 00:13:40,213 --> 00:13:41,805 Откуда оно у вас? 161 00:13:42,653 --> 00:13:43,642 От друга. 162 00:13:43,813 --> 00:13:46,281 Он очень рекомендовал мне ваш банк. 163 00:13:48,133 --> 00:13:49,122 Ясно. 164 00:13:49,293 --> 00:13:51,523 Вы знаете наши условия, сэр? 165 00:13:52,133 --> 00:13:53,122 Да. 166 00:13:54,693 --> 00:13:56,809 И вам следует знать мои. 167 00:13:59,253 --> 00:14:01,926 Это золото осталось от моего народа. 168 00:14:02,973 --> 00:14:04,292 Оно переплавлено из их собственности. 169 00:14:04,453 --> 00:14:06,250 Вырвано из их зубов. 170 00:14:06,413 --> 00:14:08,131 Это кровавые деньги. 171 00:14:08,613 --> 00:14:11,252 И вы помоЖете мне найти ублюдков ответственных за это. 172 00:14:16,733 --> 00:14:18,007 Не трогайте сигнализацию. . 173 00:14:20,773 --> 00:14:24,402 Мне нуЖен Шмидт. клаус Шмидт. 174 00:14:24,573 --> 00:14:25,562 Где он? 175 00:14:26,173 --> 00:14:28,289 Наши клиенты не оставляют адресов. Мы не... 176 00:14:28,453 --> 00:14:30,683 Не такой банк? 177 00:14:38,333 --> 00:14:40,688 Металлические пломбы, да? Не золотые. 178 00:14:40,853 --> 00:14:42,206 ПереЖиваете, что кто-то моЖет украсть их? 179 00:14:42,373 --> 00:14:45,331 Аргентина. Шмидт в Аргентине. 180 00:14:46,853 --> 00:14:50,243 Вилла Гессель. Прошу вас. 181 00:15:06,013 --> 00:15:07,412 Спасибо. 182 00:15:11,213 --> 00:15:13,522 Я с удовольствием убью вас. 183 00:15:17,453 --> 00:15:19,489 Так что запомните. 184 00:15:19,653 --> 00:15:23,931 Если предупредите его обо мне, 185 00:15:24,093 --> 00:15:25,651 я найду вас. 186 00:15:28,973 --> 00:15:32,443 Лас-Вегас, штат Невада 187 00:15:33,533 --> 00:15:36,684 Атомик 188 00:15:37,693 --> 00:15:39,923 Сколько нам еще торчать здесь? 189 00:15:40,093 --> 00:15:41,685 Это полковник Гендри? 190 00:15:41,853 --> 00:15:42,968 Из НАТО? 191 00:15:43,133 --> 00:15:44,725 Да. 192 00:15:45,253 --> 00:15:46,845 Да, он. 193 00:15:47,013 --> 00:15:49,288 Это Же три босса мафии. Итальянский посол 194 00:15:49,453 --> 00:15:51,205 и президент концерна Локхид. 195 00:15:51,373 --> 00:15:53,011 Они все коммунисты? 196 00:15:53,173 --> 00:15:55,767 Это Же клуб Адского пламени. 197 00:15:57,013 --> 00:15:59,243 Ты видела это? 198 00:15:59,413 --> 00:16:01,483 Привет, девочки. 199 00:16:01,653 --> 00:16:03,484 какие цыпочки. 200 00:16:04,893 --> 00:16:06,372 Что? Что ты делаешь? 201 00:16:06,533 --> 00:16:10,128 Использую то, чем меня снабдили не в ЦРУ. Никуда не уходи. 202 00:16:13,213 --> 00:16:15,044 - Полковник? - Да, мэм. 203 00:16:15,213 --> 00:16:18,125 Эмма Фрост. Помощница Себастьяна Шоу. 204 00:16:19,173 --> 00:16:21,129 А где Же мистер Шоу? 205 00:16:21,293 --> 00:16:24,410 У нас вечеринка. А мы развлекаем гостей. 206 00:16:24,573 --> 00:16:26,245 Идемте. 207 00:17:03,093 --> 00:17:04,526 Эй, красотка. как дела? 208 00:17:04,693 --> 00:17:07,161 Привет, детка. Найдем тихое местечко? 209 00:17:07,333 --> 00:17:11,372 Мне очень Жаль. Но меня Ждет полковник Гендри. 210 00:17:12,533 --> 00:17:13,966 Простите. 211 00:17:33,613 --> 00:17:35,683 Точно не хотите еще, Боб? 212 00:17:35,853 --> 00:17:37,081 Точно. 213 00:17:37,253 --> 00:17:42,725 Слышал, заблокировали предлоЖение разместить ракеты Юпитер в Турции. 214 00:17:44,173 --> 00:17:45,970 Уверен, что вы передумаете. 215 00:17:46,133 --> 00:17:47,851 Мы это уЖе обсуЖдали. 216 00:17:48,013 --> 00:17:51,722 Боеголовки в Турции или еще где-нибудь рядом с Россией 217 00:17:51,893 --> 00:17:53,531 приведут к войне. 218 00:17:53,693 --> 00:17:55,206 Ядерной войне. 219 00:18:26,973 --> 00:18:28,486 Я не прошу об одолЖении. 220 00:18:28,653 --> 00:18:31,087 Я выраЖаю свои оЖидания. 221 00:18:31,253 --> 00:18:34,450 Так что повторю еще раз. 222 00:18:34,613 --> 00:18:37,685 Я уверен вы согласитесь. 223 00:18:37,853 --> 00:18:40,321 Я готов дать вам согласие - 224 00:18:40,493 --> 00:18:43,690 правда, Это касаЕтся только бокала шампанского. 225 00:18:55,493 --> 00:18:59,008 Что за дрянь вы подмешали в мой бокал? 226 00:19:15,413 --> 00:19:18,086 Вы думаете о бегстве. О том, чтобы спрятаться. 227 00:19:18,253 --> 00:19:20,084 Мы найдем вас, Гендри. 228 00:19:20,253 --> 00:19:22,847 В мире нет такой крепости, которая смогла бы нас сдерЖать. 229 00:19:38,693 --> 00:19:41,765 Она великолепна. Правда? 230 00:19:42,693 --> 00:19:46,606 Генетическая мутация. Эволюция генома человека. 231 00:19:46,773 --> 00:19:48,286 Где Азазель? 232 00:19:54,173 --> 00:19:56,243 Мы не хотим, чтобы полковник опоздал. 233 00:19:59,733 --> 00:20:01,007 Товарищ. 234 00:20:03,373 --> 00:20:05,887 Размещение наших ракет в Турции это определенная позиция. 235 00:20:06,053 --> 00:20:08,044 Если мы решим запустить их, то система обнаруЖения русских 236 00:20:08,213 --> 00:20:09,726 не успеет сработать. 237 00:20:09,893 --> 00:20:11,565 У них не будет такой возмоЖности. 238 00:20:11,733 --> 00:20:13,689 Тихо, помедленней. 239 00:20:13,853 --> 00:20:16,321 Ты спятила? Люди просто так не исчезают. 240 00:20:16,493 --> 00:20:17,528 Я видела полковника. 241 00:20:17,693 --> 00:20:19,411 Он там был, в клубе Адского пламени. 242 00:20:19,573 --> 00:20:20,722 Полковник Гендри? 243 00:20:20,893 --> 00:20:22,804 Я с вами согласен генерал. 244 00:20:22,973 --> 00:20:24,406 Я пересмотрел свою позицию 245 00:20:24,573 --> 00:20:27,610 и считаю, что нам слЕдуЕт разместить ракеты в Турции. 246 00:20:27,773 --> 00:20:28,842 Полковник здесь. 247 00:20:29,013 --> 00:20:32,085 Ты Же не думаешь, что он преодолел 4,5 тысячи километров за десять минут. 248 00:20:32,253 --> 00:20:35,484 Так что, поЖалуйста, не надо отвлЕкать мЕня по пустякам. 249 00:20:35,653 --> 00:20:37,803 ПохоЖе, Гендри хочет начать мировую войну. 250 00:20:37,973 --> 00:20:40,487 Извини, у меня дела, МакТагерт. 251 00:20:40,653 --> 00:20:41,972 Сэр, я... 252 00:20:42,133 --> 00:20:44,169 - Черт. - Ты, похоЖе, рехнулась. 253 00:20:44,733 --> 00:20:46,371 Ну, что дальше? 254 00:20:48,213 --> 00:20:51,569 Найдем специалиста по генной мутации. 255 00:20:51,733 --> 00:20:55,851 Профессор генетики Чарльз Фрэнсис Завьер. 256 00:20:58,253 --> 00:21:00,209 Ну, и каково это быть профессором? 257 00:21:00,373 --> 00:21:02,329 Не называй меня так. Нельзя быть профессором, 258 00:21:02,493 --> 00:21:03,812 нЕ получив долЖность прЕподаватЕля. 259 00:21:03,973 --> 00:21:05,122 Но тебе это идет. 260 00:21:05,293 --> 00:21:06,806 Перестань. СкаЖи лучше: ""Пойдем, выпьем"". 261 00:21:06,973 --> 00:21:09,282 - Пойдем, выпьем. - Отлично. 262 00:21:20,613 --> 00:21:24,083 Вилла Гессель, Аргентина 263 00:21:35,653 --> 00:21:38,213 Добрый день, господа. 264 00:21:38,373 --> 00:21:39,362 Ну и Жарища. 265 00:21:39,853 --> 00:21:41,445 Пиво, поЖалуйста. 266 00:21:48,453 --> 00:21:51,684 каспартина, Майами 267 00:22:04,413 --> 00:22:06,085 - Немецкое пиво? - конечно. 268 00:22:06,893 --> 00:22:10,203 Да, это Битбургер. Нравится, да? 269 00:22:16,453 --> 00:22:18,011 Лучше не бывает. 270 00:22:22,773 --> 00:22:25,367 Что привело вас в Аргентину? 271 00:22:26,853 --> 00:22:30,209 климат. Я развоЖу свиней. 272 00:22:34,173 --> 00:22:36,926 Я портной. С детства им был. 273 00:22:37,093 --> 00:22:39,448 Мой отец шил самые лучшие костюмы в Дюссельдорфе. 274 00:22:40,853 --> 00:22:43,367 Мои родители были из Дюссельдорфа. 275 00:22:44,813 --> 00:22:45,802 И как их звали? 276 00:22:45,973 --> 00:22:47,565 У них не было имени. 277 00:22:49,693 --> 00:22:51,365 Их имя забрали у них 278 00:22:51,533 --> 00:22:52,807 свиноводы 279 00:22:54,253 --> 00:22:55,242 и портныЕ. 280 00:23:23,453 --> 00:23:24,966 кровь и честь. 281 00:23:25,493 --> 00:23:27,051 Чего сначала вы бы хотели лишиться? 282 00:23:27,213 --> 00:23:28,965 Мы выполняли приказы... 283 00:23:29,133 --> 00:23:30,122 Значит, крови. 284 00:23:32,693 --> 00:23:33,682 Ни с места, урод. 285 00:23:34,133 --> 00:23:35,202 Давай, стреляй. 286 00:23:55,133 --> 00:23:56,930 кто ты такой? 287 00:23:59,973 --> 00:24:03,045 СкаЖем так: я настоящий монстр. 288 00:24:14,093 --> 00:24:16,209 И я ищу своего создателя. 289 00:24:20,373 --> 00:24:23,012 Пей, пей, пей, пей! 290 00:24:30,333 --> 00:24:32,210 Да! 291 00:24:37,653 --> 00:24:40,406 - Я тобой горЖусь. - Спасибо. 292 00:24:40,573 --> 00:24:43,610 Я хочу еще. А тебе нуЖна кола. 293 00:24:46,893 --> 00:24:48,804 - Поздравляю, профессор. - Большое спасибо. 294 00:24:48,973 --> 00:24:50,531 Это намного слоЖнее, чем каЖется. 295 00:24:50,693 --> 00:24:52,046 Я говорю о вашей защите. 296 00:24:52,213 --> 00:24:54,283 Вы были на моей защите. как мило. Благодарю вас. 297 00:24:54,453 --> 00:24:55,442 Мойра МакТаггерт. 298 00:24:55,613 --> 00:24:57,331 - Чарльз Завьер. - У вас есть минутка? 299 00:24:57,493 --> 00:25:00,530 Для девушки с мутированным геном МкР-1 300 00:25:00,693 --> 00:25:02,046 я найду время. 301 00:25:02,213 --> 00:25:06,604 Я говорю МкР-1, вы скаЖЕтЕ каштановыЕ волосы. 302 00:25:06,773 --> 00:25:08,172 Это мутация. 303 00:25:08,333 --> 00:25:09,846 Очень соблазнительная мутация. 304 00:25:10,013 --> 00:25:11,844 Мутация из одноклЕточных организмов 305 00:25:12,013 --> 00:25:15,847 сделала нас доминирующей формой земной... 306 00:25:16,013 --> 00:25:18,573 Знаете что? Это, возмоЖно, действует на студенток, 307 00:25:18,733 --> 00:25:20,212 но я тут по дЕлу. 308 00:25:20,373 --> 00:25:21,442 Что? 309 00:25:21,613 --> 00:25:23,365 НуЖна ваша помощь. 310 00:25:23,533 --> 00:25:24,568 Ясно. 311 00:25:24,733 --> 00:25:28,043 Те мутации, о которых вы говорили в своЕм выступлЕнии, 312 00:25:28,213 --> 00:25:31,011 скаЖите, они могли уЖе произойти 313 00:25:31,813 --> 00:25:33,132 у современных людей? 314 00:25:44,573 --> 00:25:46,609 Профессор? 315 00:25:47,813 --> 00:25:49,883 Поговорим, когда вы протрезвеете. 316 00:25:50,053 --> 00:25:51,452 Вы завтра моЖете? 317 00:25:52,573 --> 00:25:55,690 Думаю, что вы уЖе знаете ответ на свой вопрос. 318 00:25:58,133 --> 00:26:02,365 Для меня это очень ваЖно, и если я смогу помочь, то я Это сдЕлаю. 319 00:26:02,533 --> 00:26:03,602 Спасибо. 320 00:26:04,093 --> 00:26:06,561 Майами, штат Флорида 321 00:26:07,093 --> 00:26:08,970 По-преЖнему пьете шампанское? 322 00:26:09,133 --> 00:26:11,124 Но не сегодня. 323 00:26:11,293 --> 00:26:14,126 Ладно, предлагаю сразу перейти к делу. 324 00:26:14,613 --> 00:26:17,889 кому вы сообщили о нашем договоре? 325 00:26:18,053 --> 00:26:19,122 Никому. 326 00:26:21,853 --> 00:26:24,003 - Он говорит правду. - Хорошо. 327 00:26:24,173 --> 00:26:26,084 Я полагаю, это решено. 328 00:26:26,253 --> 00:26:27,732 И мы моЖем все закончить. 329 00:26:31,853 --> 00:26:34,321 Я знал, что вам нельзя доверять. 330 00:26:35,213 --> 00:26:38,649 Вы позволите мне отсюда уйти с моими деньгами, 331 00:26:38,813 --> 00:26:42,965 или я потяну за кольцо, и нам всЕм конЕц. 332 00:26:43,133 --> 00:26:46,091 Давайте. Тяните. 333 00:26:46,253 --> 00:26:47,891 клянусь, я сделаю это. 334 00:26:57,053 --> 00:26:58,486 Не сделаете. 335 00:27:03,053 --> 00:27:04,122 Позвольте. 336 00:27:17,533 --> 00:27:18,568 Вы один из них? 337 00:27:18,733 --> 00:27:20,564 Вы очень проницательны. 338 00:27:20,733 --> 00:27:22,485 Хотите знать, что я умею? 339 00:27:22,653 --> 00:27:25,406 Я могу поглощать энергию, и Это нЕ даЕт мнЕ старЕть. 340 00:27:25,573 --> 00:27:27,131 Но это скучная часть. 341 00:27:27,293 --> 00:27:31,081 Забавно то, что я могу делать с ней после этого. 342 00:27:36,013 --> 00:27:37,002 Штаб-квартира ЦРУ, Лэнгли, штат ВирдЖиния 343 00:27:37,173 --> 00:27:40,245 Наступление ядерной эпохи возмоЖно ускорило процЕсс мутации. 344 00:27:40,413 --> 00:27:45,567 Личности с экстраординарными способностями уЖе есть среди нас. 345 00:27:45,733 --> 00:27:46,802 Спасибо. 346 00:27:46,973 --> 00:27:49,407 МакТаггерт, ты полагаешь, что какой-то чокнутый ученый 347 00:27:49,573 --> 00:27:53,248 заставит мЕня повЕрить в свЕркающих дам и исчезающих людей? 348 00:27:53,413 --> 00:27:56,166 Ты просто добилась того, что тебя вернут в машбюро. 349 00:27:56,333 --> 00:27:57,732 Совещание окончено. 350 00:27:57,893 --> 00:28:00,851 ПоЖалуйста, присядьте, агент МакТаггерт. 351 00:28:01,013 --> 00:28:03,129 Я не Ждал, что вы поверите мне, 352 00:28:03,293 --> 00:28:05,124 учитывая, что во врЕмя моЕго выступлЕния 353 00:28:05,293 --> 00:28:08,251 вы думали, какой пирог дают сегодня в буфете. 354 00:28:08,413 --> 00:28:10,290 Яблочный пирог. 355 00:28:10,453 --> 00:28:12,921 Я был не до конца откровенен с вами. 356 00:28:13,093 --> 00:28:15,049 Знаете, одна из многих вещей, которыЕ позволяЕт дЕлать мутация, 357 00:28:15,213 --> 00:28:19,411 это способность читать всЕ ваши мысли. 358 00:28:19,573 --> 00:28:21,723 Я уЖе видел такие фокусы. 359 00:28:21,893 --> 00:28:25,044 А теперь вы попросите задумать число от одного до десяти? 360 00:28:25,813 --> 00:28:27,405 Нет, агент Страйкер. 361 00:28:27,573 --> 00:28:29,370 Хотя я мог бы спросить вас о вашем сыне, Уильяме, 362 00:28:29,533 --> 00:28:31,569 о котором вы думали, что очЕнь мило. 363 00:28:31,733 --> 00:28:34,327 Но лучше я спрошу о ракетах Юпитер, 364 00:28:34,493 --> 00:28:36,768 которые Америка размещает в Турции. 365 00:28:38,133 --> 00:28:39,532 Этот человек - шпион. 366 00:28:39,693 --> 00:28:42,048 Вы привели к нам шпиона. 367 00:29:00,773 --> 00:29:02,331 Ну как вам такой фокус? 368 00:29:05,293 --> 00:29:07,409 Я лучше не видел. 369 00:29:08,173 --> 00:29:09,891 Уведите их. 370 00:29:10,053 --> 00:29:12,692 ДерЖите их под замком, пока я нЕ рЕшу, что дЕлать. 371 00:29:13,613 --> 00:29:14,887 Мой отдел рядом. 372 00:29:16,533 --> 00:29:18,012 Я возьму их. 373 00:29:19,213 --> 00:29:21,090 Поверить не могу, что у директора ЦРУ 374 00:29:21,253 --> 00:29:22,242 так мало выдЕрЖки. 375 00:29:22,413 --> 00:29:23,687 Мы сейчас долЖны были охотиться на Шоу. 376 00:29:23,853 --> 00:29:26,048 А он переЖивает не из-за тех мутантов. 377 00:29:26,213 --> 00:29:27,851 Что будем делать? 378 00:29:28,013 --> 00:29:30,766 Левин? Левин? Левин, что с тобой? 379 00:29:32,933 --> 00:29:34,161 С ним все в порядке. 380 00:29:34,333 --> 00:29:36,244 Я просто заморозил его на минутку, чтобы поговорить с вами. 381 00:29:36,413 --> 00:29:37,766 Здорово, правда? 382 00:29:37,933 --> 00:29:40,447 И меня не меньше вас интересует этот Себастьян Шоу. 383 00:29:40,613 --> 00:29:44,367 Если вам по-преЖнему нуЖна помощь, ЖдитЕ мЕня на трЕтьЕм ЭтаЖЕ стоянки. 384 00:29:44,533 --> 00:29:47,286 Я знал, что такие люди как вы, есть. 385 00:29:47,453 --> 00:29:50,650 Многие годы я был посмешищем управлЕния, но я знал Это. 386 00:29:50,813 --> 00:29:51,848 Вам понравится мой отдел. 387 00:29:52,013 --> 00:29:53,731 - Придется подоЖдать. - Почему? 388 00:29:53,893 --> 00:29:55,645 МакТагерт знает, где Себастьян Шоу. 389 00:29:55,813 --> 00:29:57,963 Если будем медлить, он ускользнЕт от нас. 390 00:29:58,133 --> 00:30:00,363 - Что? - Он моЖет не только читать мысли, 391 00:30:00,533 --> 00:30:01,932 но и обмениваться ими. 392 00:30:02,093 --> 00:30:03,651 Мы с Мойрой только что беседовали. 393 00:30:03,813 --> 00:30:04,848 Это правда. 394 00:30:05,013 --> 00:30:07,049 Это невероятно. 395 00:30:07,213 --> 00:30:10,125 Но я не могу вас никуда отпустить без разрешения начальства. 396 00:30:10,293 --> 00:30:12,170 - Хотите увидеть еще фокус? - Да. 397 00:30:12,333 --> 00:30:14,722 - Тогда садитесь. - Хорошо. 398 00:30:34,413 --> 00:30:35,448 Господин доктор. 399 00:30:39,733 --> 00:30:41,610 Это Же юный Эрик Леншер. 400 00:30:42,173 --> 00:30:43,765 Он пришел убить тебя. 401 00:30:50,133 --> 00:30:52,647 Что это за приветствие 402 00:30:55,333 --> 00:30:56,732 после стольких лет? 403 00:31:06,133 --> 00:31:08,010 Эмма, 404 00:31:08,333 --> 00:31:10,289 мы не обиЖаем себе подобных. 405 00:31:12,933 --> 00:31:14,207 Вечеринка начинается. 406 00:31:15,413 --> 00:31:17,608 Это береговая охрана США. 407 00:31:17,773 --> 00:31:21,971 Не пытайтесь скрыться от нас. Оставайтесь на месте. 408 00:31:27,853 --> 00:31:29,491 С ними телепат. 409 00:31:32,813 --> 00:31:35,805 Я потерял Шоу. Я я потерял Шоу. 410 00:31:35,973 --> 00:31:38,646 Я чувствую блок. Такого со мной никогда не было. 411 00:31:38,813 --> 00:31:40,963 На этом судне есть кто-то вроде меня. 412 00:31:41,133 --> 00:31:43,408 - Вроде вас? - Да, тоЖе телепат. 413 00:31:43,573 --> 00:31:46,406 Это невероятно. Я чувствую ее. Мне Жаль, 414 00:31:46,573 --> 00:31:49,485 но я нЕ смогу вам сЕгодня помочь. 415 00:32:02,453 --> 00:32:03,568 - О БоЖе. - Господи. 416 00:32:07,293 --> 00:32:08,851 Скорее внутрь. 417 00:32:14,013 --> 00:32:15,446 Стоп, стоп, стоп, стоп. 418 00:32:16,533 --> 00:32:18,728 Чарльз? Что с вами? 419 00:32:18,893 --> 00:32:20,804 Там еще кто-то. 420 00:32:24,333 --> 00:32:25,812 Там. 421 00:32:28,533 --> 00:32:29,886 Пора уходить. 422 00:33:21,973 --> 00:33:23,372 Отпускай. 423 00:33:25,413 --> 00:33:26,528 Ты долЖен отцепиться. 424 00:33:26,693 --> 00:33:28,445 Надо, чтобы кто-то ему помог. 425 00:33:28,613 --> 00:33:31,810 Отпускай! Ты долЖен отцепиться! 426 00:33:50,933 --> 00:33:54,403 Нельзя. Ты утонешь. Ты долЖен отцепиться. 427 00:33:54,573 --> 00:33:57,167 Я знаю, что это значит для тебя, но ты погибнешь. 428 00:33:57,333 --> 00:34:01,406 ПоЖалуйста, Эрик, успокой свой мозг. 429 00:34:12,493 --> 00:34:13,972 Отстань! 430 00:34:14,133 --> 00:34:16,328 Просто дыши! Мы здесь! 431 00:34:16,493 --> 00:34:18,449 - кто ты? - Я Чарльз Завьер. 432 00:34:18,613 --> 00:34:21,252 Я тебя слышал. как ты это сделал? 433 00:34:21,413 --> 00:34:23,085 У тебя свои трюки, у меня свои. 434 00:34:23,253 --> 00:34:25,642 Просто успокой свой мозг. 435 00:34:27,813 --> 00:34:29,690 Я думал, я один. 436 00:34:30,253 --> 00:34:31,971 Ты не один. 437 00:34:33,013 --> 00:34:35,971 Эрик, ты не один. 438 00:34:38,733 --> 00:34:42,123 Секретная исследовательская база ЦРУ 439 00:34:55,573 --> 00:34:57,848 Добро поЖаловать в мой отдел. 440 00:34:58,013 --> 00:34:59,605 Я работаю над использованием 441 00:34:59,773 --> 00:35:02,810 паранормальных способностей в целях военной обороны. 442 00:35:02,973 --> 00:35:04,201 Или нападения. 443 00:35:04,373 --> 00:35:06,648 Этот Шоу, Шмидт, 444 00:35:06,813 --> 00:35:09,373 зовитЕ Его как хотитЕ, он работает на русских. 445 00:35:09,533 --> 00:35:11,763 - Необходимо остановить его. - Чудесно. 446 00:35:11,933 --> 00:35:15,209 Значит, мы новый мутантный отдел ЦРУ, да? 447 00:35:15,773 --> 00:35:16,967 Что-то вроде того. 448 00:35:20,293 --> 00:35:24,411 Это суперсамолет. Самый совершенный из всех. 449 00:35:25,693 --> 00:35:28,685 Вы не представляете, что это. 450 00:35:28,853 --> 00:35:32,289 Хэнк, это наши новички, о которых я тебе говорил. 451 00:35:32,453 --> 00:35:35,365 Это Хэнк Маккой, один из самых талантливых молодых учЕных. 452 00:35:35,533 --> 00:35:39,162 Это замечательно. Один мутант уЖе здесь. 453 00:35:39,333 --> 00:35:40,971 Почему вы не сказали? 454 00:35:41,133 --> 00:35:42,805 Простите? 455 00:35:43,413 --> 00:35:45,483 Так вы не знали. 456 00:35:45,653 --> 00:35:48,850 Мне очень, очень Жаль. 457 00:35:51,253 --> 00:35:52,242 Хэнк? 458 00:35:52,413 --> 00:35:54,608 Вы меня не спрашивали. 459 00:35:54,773 --> 00:35:56,252 И какая у вас мутация? 460 00:35:56,413 --> 00:35:57,812 Вы суперумный? 461 00:35:57,973 --> 00:35:58,962 Я скаЖу. 462 00:35:59,133 --> 00:36:01,693 Хэнк закончил Гарвард в 15 лет. 463 00:36:02,453 --> 00:36:04,284 Если бы только это. 464 00:36:04,453 --> 00:36:06,045 Теперь вы среди друзей. 465 00:36:06,213 --> 00:36:07,566 Не стесняйтесь. 466 00:36:23,173 --> 00:36:24,765 Прекрасно. 467 00:36:30,493 --> 00:36:31,767 Простите. 468 00:36:37,453 --> 00:36:39,045 Та-да! 469 00:36:45,693 --> 00:36:46,808 Вы чудо. 470 00:36:47,613 --> 00:36:48,648 Правда? 471 00:36:53,573 --> 00:36:55,325 ""Наличие американских ракет в Турции 472 00:36:55,493 --> 00:36:57,085 прЕдставляЕт беспрецедентную угрозу 473 00:36:57,253 --> 00:36:58,925 для совЕтского народа, 474 00:36:59,093 --> 00:37:02,722 заявил сЕгодня министр иностранных дел СССР Громыко. 475 00:37:02,893 --> 00:37:05,771 Однако он тут Же добавил, что русскиЕ нЕ прЕдпримут пЕрвыми 476 00:37:05,933 --> 00:37:07,730 никаких военных действий"". 477 00:37:07,893 --> 00:37:10,487 Мы решим это, когда попадем в Россию. 478 00:37:10,653 --> 00:37:13,008 Если только ЦРУ не найдет нас. 479 00:37:13,173 --> 00:37:15,403 Я и с ними разберусь. 480 00:37:16,373 --> 00:37:18,603 Если в твой мозг проникнет тот телепат, 481 00:37:18,773 --> 00:37:20,923 тебе будет не очень приятно. 482 00:37:21,093 --> 00:37:23,049 Это уЖе не проблема. 483 00:37:32,093 --> 00:37:33,845 Русские 484 00:37:35,853 --> 00:37:37,844 сдЕлали мнЕ Это. 485 00:37:40,773 --> 00:37:43,241 Ну, о чем я думаю? 486 00:37:52,333 --> 00:37:53,686 Я не знаю. 487 00:37:56,133 --> 00:37:58,522 Я думал о том, что ты самая изысканная ЖЕнщина 488 00:37:58,693 --> 00:37:59,967 из всЕх, что я встрЕчал. 489 00:38:03,933 --> 00:38:05,844 И что мне нуЖен лед. 490 00:38:07,253 --> 00:38:09,050 Принеси немного. 491 00:38:09,213 --> 00:38:10,328 Будь умницей. 492 00:38:34,573 --> 00:38:38,612 Я дал себе слово найти лекарство. 493 00:38:38,773 --> 00:38:42,652 Знаете, мне хотелось просто, просто почувствовать себя 494 00:38:42,813 --> 00:38:44,610 - нормальным. - Нормальным. 495 00:38:48,933 --> 00:38:51,163 Чарльз не понимает этого. 496 00:38:51,333 --> 00:38:54,211 Он другой. Ему не надо это скрывать. 497 00:38:55,053 --> 00:38:56,645 Хэнк, ваша сыворотка. 498 00:38:56,813 --> 00:38:59,168 Она не влияет на способности да? 499 00:38:59,333 --> 00:39:01,972 Лишь на внешность. Нормализует ее. 500 00:39:02,133 --> 00:39:03,361 Да. 501 00:39:03,933 --> 00:39:05,764 На меня она подействует? 502 00:39:07,053 --> 00:39:08,645 Я выясню, если хотите. 503 00:39:08,813 --> 00:39:09,882 Мне неловко, 504 00:39:10,053 --> 00:39:12,851 что я пригласил вас сюда с такой странной просьбой. 505 00:39:13,013 --> 00:39:16,688 ДолЖна признаться, вы первый парень, которого интЕрЕсуЕт моя кровь. 506 00:39:16,853 --> 00:39:20,812 Вы простите. Я не хотел быть развязным. Просто 507 00:39:20,973 --> 00:39:24,522 я волнуюсь. Это все из-за природы вашей мутации. 508 00:39:24,693 --> 00:39:27,890 ключ к изменению внешности спрятан в ваших гЕнах. 509 00:39:28,053 --> 00:39:29,884 Хэнк, вы развязным не были. 510 00:39:30,053 --> 00:39:31,964 Вы зря волнуетесь. 511 00:39:32,693 --> 00:39:33,682 Не был. 512 00:39:33,853 --> 00:39:36,048 Но вы могли так подумать. 513 00:39:36,213 --> 00:39:38,408 Мне Жаль, что вы не такой. 514 00:39:39,413 --> 00:39:41,802 Давайте, берите кровь. 515 00:39:53,133 --> 00:39:54,486 Простите. Очень больно? 516 00:39:57,293 --> 00:39:58,931 Шустро. 517 00:40:00,373 --> 00:40:03,968 кстати, на вашем месте, 518 00:40:04,133 --> 00:40:05,885 я бы ничего не менял. 519 00:40:22,813 --> 00:40:24,212 Себастьян Шоу. Досье No 118470 520 00:40:32,053 --> 00:40:33,327 У читывая то, что я знаю о вас, 521 00:40:33,493 --> 00:40:35,688 вы слишком здЕсь задЕрЖались. 522 00:40:36,653 --> 00:40:38,211 И что вы знаете? 523 00:40:39,093 --> 00:40:40,446 Все. 524 00:40:40,613 --> 00:40:42,205 Прочь из моей головы. 525 00:40:42,373 --> 00:40:46,252 Простите, Эрик, но я видел, что Шоу сделал с вами. 526 00:40:47,493 --> 00:40:49,927 Я чувствовал ваши страдания. 527 00:40:51,533 --> 00:40:53,285 Я хочу помочь. 528 00:40:59,653 --> 00:41:01,052 Я не нуЖдаюсь в помощи. 529 00:41:01,213 --> 00:41:03,363 Неправда. Вчера вам нуЖна была моя помощь. 530 00:41:03,533 --> 00:41:06,252 Вы отказываетесь не просто от меня. 531 00:41:06,413 --> 00:41:10,486 Здесь у вас есть шанс стать частью того, что гораздо сильнЕЕ вас. 532 00:41:12,813 --> 00:41:15,486 Я вас не удерЖиваю. А могу. 533 00:41:18,693 --> 00:41:20,285 Но не буду. 534 00:41:23,813 --> 00:41:24,962 У Шоу есть друзья. 535 00:41:25,933 --> 00:41:28,003 Вам они тоЖе нуЖны. 536 00:41:33,613 --> 00:41:36,411 Хэнк превратил Этот радар в пЕрЕдатчик. 537 00:41:36,573 --> 00:41:38,928 У силивая ваши мозговые волны, 538 00:41:39,093 --> 00:41:41,129 он будет увеличивать вашу телепатическую способность. 539 00:41:41,293 --> 00:41:43,284 Это помоЖет нам найти других мутантов. 540 00:41:43,453 --> 00:41:45,409 А если они не хотят, чтоб их находили? 541 00:41:45,573 --> 00:41:47,006 Эрик, 542 00:41:47,333 --> 00:41:48,482 ты решил остаться? 543 00:41:51,213 --> 00:41:53,249 Для поиска мутантов надо 544 00:41:53,413 --> 00:41:55,131 использовать нас. 545 00:41:55,293 --> 00:41:57,807 Чарльз и я найдем их без агентов. 546 00:41:57,973 --> 00:41:59,691 Во-первых, это мой аппарат. 547 00:41:59,853 --> 00:42:02,321 А во-вторых, это было решение самого Чарльза. 548 00:42:02,493 --> 00:42:04,165 Он не против участия ЦРУ. 549 00:42:04,333 --> 00:42:05,925 Это так? 550 00:42:07,293 --> 00:42:10,490 Нет, извините. Эрик прав. 551 00:42:11,693 --> 00:42:13,649 Мы сами найдем их. 552 00:42:14,733 --> 00:42:16,052 А если я против? 553 00:42:17,293 --> 00:42:20,285 Тогда используйте ваш прибор без меня. 554 00:42:31,893 --> 00:42:35,090 Я назвал его Церебро. 555 00:42:35,373 --> 00:42:37,967 - Да? По-испански это "мозг". - Да. 556 00:42:38,133 --> 00:42:41,443 Итак, электроды соединяют Чарльза с передатчиком на крыше. 557 00:42:41,613 --> 00:42:45,367 когда он обнаруЖивает мутантов, Его мозг посылаЕт сигнал чЕрЕз рЕлЕ, 558 00:42:45,533 --> 00:42:48,525 и координаты их мЕстонахоЖдЕния фиксируются здесь. 559 00:42:48,693 --> 00:42:50,092 Это ты сделал? 560 00:42:50,253 --> 00:42:51,606 Да. 561 00:42:54,133 --> 00:42:55,851 Ты отличная подопытная крыса. 562 00:42:56,013 --> 00:42:57,969 Не порть удовольствие. 563 00:42:58,133 --> 00:43:00,522 Я был на твоем месте. Я знаю, каково это. 564 00:43:00,693 --> 00:43:04,288 Отлично. Ты точно не моЖешь побрить голову? 565 00:43:04,453 --> 00:43:06,603 - Забудь про волосы. - Хорошо. 566 00:43:48,453 --> 00:43:49,886 Работает! 567 00:44:06,933 --> 00:44:10,130 За это ты получишь частный танец. 568 00:44:13,333 --> 00:44:15,563 У чтите, для двоих двойная цена. 569 00:44:16,453 --> 00:44:18,284 Я уверен, это было бы волшебно. 570 00:44:18,453 --> 00:44:21,889 Давай лучше так: мы покаЖЕм, что Есть у нас, 571 00:44:22,053 --> 00:44:23,088 а ты - что есть у тебя. 572 00:44:23,253 --> 00:44:25,403 Знаешь, так дела тут не делаются. 573 00:44:27,533 --> 00:44:28,886 Еще чаю? 574 00:44:29,053 --> 00:44:31,044 Я не прочь. 575 00:44:33,133 --> 00:44:35,010 Моя очередь. 576 00:44:51,933 --> 00:44:55,050 Для тебя есть работа, гдЕ нЕ надо раздЕваться. 577 00:44:59,733 --> 00:45:01,803 - Вам куда? - Ричмонд, ВирдЖиния. 578 00:45:01,973 --> 00:45:04,726 То есть, вам нуЖен аэропорт, вокзал? Что? 579 00:45:04,893 --> 00:45:08,044 Нет, вы доставьте нас прямо туда. 580 00:45:08,213 --> 00:45:09,566 Туда ехать шесть часов. 581 00:45:09,733 --> 00:45:11,963 как раз успеем побеседовать. 582 00:45:15,813 --> 00:45:18,327 И зачем федералам нуЖен Алекс Саммерс? 583 00:45:18,493 --> 00:45:20,245 Его поместили отдЕльно от остальных. 584 00:45:20,413 --> 00:45:24,645 Он первый, кого я видел, кто прЕдпочитаЕт одиночную камЕру. 585 00:45:33,773 --> 00:45:35,001 Обалдеть. 586 00:45:35,173 --> 00:45:36,242 Что? 587 00:45:36,413 --> 00:45:38,404 Ну, вам нравятся рыбы, и мне тоЖе. 588 00:45:38,573 --> 00:45:42,452 МоЖет быть, пообедаем вместе и поговорим о рыбках. 589 00:45:44,093 --> 00:45:45,765 Я бы лучше встретилась с рыбой. 590 00:45:51,893 --> 00:45:54,248 С этой? 591 00:46:11,493 --> 00:46:13,404 - Простите. Я Эрик Леншер. - Чарльз Завьер. 592 00:46:13,573 --> 00:46:15,723 Проваливайте. 593 00:46:34,493 --> 00:46:36,484 - Есть что на радаре? - Нет. 594 00:46:36,653 --> 00:46:38,405 - На сонаре? - Нет. 595 00:46:39,293 --> 00:46:41,284 У нас проблема. 596 00:46:59,053 --> 00:47:01,442 красиво, правда? 597 00:47:01,613 --> 00:47:03,569 Поэтому мы существуем. 598 00:47:03,733 --> 00:47:05,928 Мы дети атома, дорогуша. 599 00:47:06,133 --> 00:47:07,407 Возникла проблема. 600 00:47:08,053 --> 00:47:09,566 Телепат. 601 00:47:09,733 --> 00:47:12,008 Я не долЖна чувствовать Его на таком расстоянии. 602 00:47:12,173 --> 00:47:14,209 Его диапазон 603 00:47:14,373 --> 00:47:15,408 увЕличился. 604 00:47:18,293 --> 00:47:20,249 Он набирает команду. 605 00:47:20,413 --> 00:47:24,122 Отправляйся в Россию, я разберусь с ними. 606 00:47:25,493 --> 00:47:27,609 Я все время думаю о таких ЖЕ как мы. 607 00:47:27,773 --> 00:47:31,561 Все эти интеллекты, которых я коснулся. 608 00:47:32,293 --> 00:47:36,571 Я чувствую их. Их изоляцию, их надеЖды, их амбиции. 609 00:47:36,733 --> 00:47:39,167 Мы в начале чего-то невероятного. 610 00:47:39,333 --> 00:47:40,607 Мы им помоЖем. 611 00:47:40,773 --> 00:47:42,286 ПомоЖем? 612 00:47:43,133 --> 00:47:46,170 Все начинается с установлЕния личности. 613 00:47:47,413 --> 00:47:50,769 А потом всех загоняют в кучу, проводят ЭкспЕримЕнты и уничтоЖают. 614 00:47:50,933 --> 00:47:52,571 Не теперь. 615 00:47:52,733 --> 00:47:54,803 У нас общий враг. Шоу, русские 616 00:47:54,973 --> 00:47:56,372 Это объединяет. 617 00:47:56,533 --> 00:47:58,091 Пока. 618 00:48:03,293 --> 00:48:04,851 Надо придумать прозвища. 619 00:48:05,013 --> 00:48:07,083 Мы теперь агенты, нуЖны сЕкрЕтныЕ имЕна. 620 00:48:07,253 --> 00:48:08,652 Меня называйте Мистик. 621 00:48:08,813 --> 00:48:11,088 Черт, я хотел быть Мистик. 622 00:48:11,253 --> 00:48:13,528 Не повезло. УЖе занято. 623 00:48:14,733 --> 00:48:17,372 И во мне гораздо больше таинственности. 624 00:48:19,893 --> 00:48:20,962 Дарвин, а ты кто будешь? 625 00:48:21,133 --> 00:48:23,010 Думаю, Дарвин уЖе кличка, 626 00:48:23,173 --> 00:48:25,448 и она мнЕ подходит. 627 00:48:25,613 --> 00:48:27,171 Адаптация ради выЖивания. 628 00:48:27,653 --> 00:48:29,803 Смотрите. 629 00:48:42,413 --> 00:48:43,766 - Ух ты. - Спасибо. 630 00:48:43,933 --> 00:48:45,002 Ну а ты? 631 00:48:45,173 --> 00:48:47,641 Мне нравится - 632 00:48:48,213 --> 00:48:49,202 Банши. 633 00:48:49,373 --> 00:48:51,011 Хочешь взять имя крикливой ведьмы? 634 00:48:51,173 --> 00:48:52,367 Советую закрыть уши. 635 00:49:08,053 --> 00:49:11,284 - Твоя очередь. - Мое сценическое имя - Ангел. 636 00:49:12,253 --> 00:49:14,562 - Мне подходит. - Ты моЖешь летать? 637 00:49:15,733 --> 00:49:17,371 И еще... 638 00:49:25,453 --> 00:49:26,806 Ну а ты? 639 00:49:27,333 --> 00:49:28,448 МоЖет, БольшеноЖка? 640 00:49:29,013 --> 00:49:31,573 Знаешь, что говорят про парней с большими ногами? 641 00:49:31,733 --> 00:49:33,769 А у тебя они не очень большие. 642 00:49:33,933 --> 00:49:35,048 Ну, ладно. 643 00:49:36,173 --> 00:49:38,209 Алекс, что ты умеешь? 644 00:49:38,373 --> 00:49:40,170 Ну, это... 645 00:49:40,813 --> 00:49:43,247 Я это не могу сделать. Сделать здесь. 646 00:49:43,413 --> 00:49:45,244 - А там моЖешь? - Давай, мы Ждем. 647 00:49:45,413 --> 00:49:48,849 - Давай. - Да, Алекс. Алекс. 648 00:49:53,533 --> 00:49:54,852 Вот и молодец. 649 00:49:55,013 --> 00:49:57,163 Вам надо спрятаться. 650 00:49:57,333 --> 00:49:58,891 "Вам надо спрятаться". 651 00:50:03,853 --> 00:50:05,332 На место. 652 00:50:09,933 --> 00:50:11,002 На место! 653 00:50:12,573 --> 00:50:14,211 как хотите. 654 00:50:27,133 --> 00:50:31,046 Есть данные, что Шоу встречается с министром обороны русских. 655 00:50:31,213 --> 00:50:33,169 Давай, говори. 656 00:50:33,333 --> 00:50:35,528 Говорить нечего. Вы знаете, зачем я здесь. 657 00:50:35,693 --> 00:50:38,253 Да, да, да. Разрешение использовать мутантов. 658 00:50:38,413 --> 00:50:41,644 Бороться с огнем огнем. Имеет смысл. 659 00:50:41,813 --> 00:50:43,531 Стойте. Вы что, даете добро? 660 00:50:43,693 --> 00:50:46,287 Отправить кучу неподготовленных чудиков без допуска? 661 00:50:46,453 --> 00:50:50,810 Эти чудики преданные и работоспособные люди. 662 00:50:51,733 --> 00:50:53,132 Самолет вылетает через час. 663 00:50:53,293 --> 00:50:54,965 Эти дети не готовы сразиться с Шоу. 664 00:50:55,133 --> 00:50:56,122 Они удивят тебя. 665 00:50:56,293 --> 00:50:57,772 Эти ребята особенные. 666 00:50:57,933 --> 00:50:59,491 Что за черт? 667 00:51:07,133 --> 00:51:09,283 Давай стулом. Будешь бросать его? 668 00:51:10,853 --> 00:51:12,081 Давай сильнее! 669 00:51:12,693 --> 00:51:13,808 Сильнее! 670 00:51:16,533 --> 00:51:18,410 Что вы делаете? 671 00:51:23,893 --> 00:51:25,451 кто сломал статую? 672 00:51:25,613 --> 00:51:26,841 Это Алекс. 673 00:51:27,013 --> 00:51:28,207 Нет, Хавок. 674 00:51:28,373 --> 00:51:30,170 Зовите его Хавок. Теперь его так зовут. 675 00:51:30,333 --> 00:51:34,167 И мы решили, что ты будешь профессор Икс, 676 00:51:34,333 --> 00:51:36,244 а ты будешь Магнито. 677 00:51:37,493 --> 00:51:38,812 Особенные. 678 00:51:43,093 --> 00:51:44,731 Я Жду от вас большего. 679 00:51:47,933 --> 00:51:51,403 Загородный дом военного ведомства СССР 680 00:52:04,853 --> 00:52:06,127 - У нас проблема. - Что? 681 00:52:06,293 --> 00:52:08,249 Мне Жаль. Этого не было на карте. 682 00:52:14,773 --> 00:52:16,126 Главное, ведите себя спокойно. 683 00:52:16,293 --> 00:52:17,772 Я разберусь с этим. 684 00:52:18,933 --> 00:52:20,002 Слушайте. 685 00:52:35,013 --> 00:52:36,765 Спокойно, спокойно, ребята. 686 00:53:21,333 --> 00:53:23,767 - Где Шоу? - Не знаю. 687 00:53:23,933 --> 00:53:27,084 Но если я прочту ее мысли, она будет знать, что мы здесь. 688 00:53:28,373 --> 00:53:30,284 Попробую иначе. 689 00:53:46,813 --> 00:53:49,122 Шоу извиняется, ему нездоровится. 690 00:53:49,293 --> 00:53:51,727 Я могу заменить его. 691 00:53:51,893 --> 00:53:55,852 Вот увидишь, дорогой, моя компания намного приятней. 692 00:53:56,013 --> 00:53:57,241 Входите. 693 00:54:02,413 --> 00:54:03,402 Его не будет. 694 00:54:05,933 --> 00:54:07,764 Что теперь? 695 00:54:07,933 --> 00:54:10,208 Ничего. Нам нуЖен Шоу. Все отменяется. 696 00:54:10,373 --> 00:54:12,011 - Ни за что. - Эрик. 697 00:54:12,173 --> 00:54:14,846 Она его правая рука. Этого достаточно. 698 00:54:15,013 --> 00:54:18,449 ЦРУ нападает на дом крупного советского военного. Ты рехнулся? 699 00:54:18,893 --> 00:54:20,849 Я не ЦРУ. 700 00:54:21,013 --> 00:54:22,366 Эрик. 701 00:54:30,293 --> 00:54:32,170 Вы, наверное, сейчас составляете планы действий, 702 00:54:32,333 --> 00:54:35,325 связанныЕ с отказом амЕриканцЕв убрать ракеты из Турции. 703 00:54:36,693 --> 00:54:39,890 Вы Же знаете, я не могу об этом говорить, мисс Фрост. 704 00:54:40,333 --> 00:54:41,732 Эмма. 705 00:54:44,493 --> 00:54:46,449 И не волнуйтесь. 706 00:54:46,973 --> 00:54:49,009 Ничего не надо говорить. 707 00:55:04,213 --> 00:55:05,532 Он готов начать мировую войну. 708 00:55:05,693 --> 00:55:07,968 - Мы долЖны что-то сделать. - Что? 709 00:55:08,133 --> 00:55:09,612 - Мы уходим. - Стойте! 710 00:55:24,973 --> 00:55:27,248 Извини. Я иду с ним. 711 00:55:38,373 --> 00:55:41,331 Черт, Эрик. Черт. Спокойно. 712 00:55:53,413 --> 00:55:58,123 Ты красивая. Такая красивая. Да, да. 713 00:55:58,293 --> 00:56:00,124 Жалкий тип. 714 00:56:07,933 --> 00:56:09,252 Да. 715 00:56:11,413 --> 00:56:13,005 Хороший фокус. 716 00:56:20,053 --> 00:56:21,611 Засыпай. 717 00:56:28,773 --> 00:56:30,843 Не пытайся прочесть мои мысли, малыш. 718 00:56:33,013 --> 00:56:35,527 У тебя не получится, пока я в таком видЕ. 719 00:56:48,013 --> 00:56:49,446 Ну тогда просто скаЖи, 720 00:56:52,053 --> 00:56:53,645 где Шоу? 721 00:56:59,493 --> 00:57:00,721 Эрик. 722 00:57:07,173 --> 00:57:08,288 Эрик, хватит. 723 00:57:16,773 --> 00:57:18,126 Эрик, не надо! 724 00:57:27,493 --> 00:57:28,767 Она твоя. 725 00:57:29,853 --> 00:57:32,447 Она больше не будет становиться алмазной 726 00:57:32,613 --> 00:57:34,922 А если будет, просто шлепни ее. 727 00:57:41,933 --> 00:57:43,764 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИкИ 728 00:57:44,973 --> 00:57:46,326 кУБА 729 00:57:59,973 --> 00:58:02,806 Мы дети атома. 730 00:58:02,973 --> 00:58:05,692 Радиация породила мутантов. 731 00:58:05,853 --> 00:58:10,131 То, что убьет людей, сдЕлаЕт нас только сильнЕЕ. 732 00:58:14,453 --> 00:58:15,442 Прекрасно, да? 733 00:58:18,573 --> 00:58:21,007 Это хуЖе, чем мы себе представляли. 734 00:58:23,293 --> 00:58:24,931 Ты пойдешь с нами. 735 00:58:25,093 --> 00:58:27,004 ЦРУ захотят поговорить с тобой. 736 00:58:27,173 --> 00:58:28,731 Сомневаюсь. 737 00:58:28,893 --> 00:58:31,487 У них проблемы посерьезнее. 738 00:58:37,173 --> 00:58:39,289 Да, вот так. 739 00:58:39,453 --> 00:58:41,250 БоЖе мой, ты меня обыграешь. 740 00:58:41,413 --> 00:58:44,371 Не расстраивайся. Я много тренировался. 741 00:58:49,013 --> 00:58:51,004 О, не знал, что к нам приехал цирк. 742 00:58:51,173 --> 00:58:53,403 Дорогуша, давай немного 743 00:58:53,573 --> 00:58:56,133 Нет? ПокаЖи мне ногу. 744 00:58:56,293 --> 00:58:58,045 Молодец, ногастик, давай. 745 00:58:58,213 --> 00:59:00,408 Эй, эй, чего ты? 746 00:59:04,453 --> 00:59:06,330 Они просто болваны. 747 00:59:06,493 --> 00:59:07,767 С такими я смогу разобраться. 748 00:59:07,933 --> 00:59:09,764 Всю Жизнь этим занимаюсь. 749 00:59:09,933 --> 00:59:11,969 Но я предпочитаю, чтобы на мЕня глазЕли на голую, 750 00:59:12,133 --> 00:59:14,522 а вовсЕ нЕ так как они. 751 00:59:15,413 --> 00:59:16,402 На нас. 752 00:59:24,213 --> 00:59:25,441 Что это? 753 00:59:27,493 --> 00:59:29,961 Что-то это мне не нравится. 754 00:59:38,413 --> 00:59:39,892 О Шоу что-то слышно? 755 00:59:40,053 --> 00:59:42,931 - Ни звука. - ДаЖе через тайный канал? 756 00:59:54,573 --> 00:59:55,722 Что это? 757 01:00:12,853 --> 01:00:15,321 - Посторонний в главном здании. - Где мутанты? 758 01:00:15,493 --> 01:00:17,165 Еще шаг и я тебя застрелю. 759 01:00:17,333 --> 01:00:20,689 ВозмоЖно. Но где мне найти более развитых людей? 760 01:00:20,853 --> 01:00:22,445 Пришлите подкрепление. 761 01:00:25,413 --> 01:00:28,450 Назад, назад. На нас напали! 762 01:00:29,253 --> 01:00:30,572 Огонь! Огонь! 763 01:00:43,493 --> 01:00:44,846 Где мутанты? 764 01:00:45,013 --> 01:00:47,208 Опусти его или мы тебя прикончим. 765 01:01:11,693 --> 01:01:13,285 Здесь оставаться нельзя! БеЖим! 766 01:01:19,213 --> 01:01:21,329 - Назад. - Мы помоЖем. Мы помоЖем. 767 01:02:18,453 --> 01:02:19,442 Стойте, стойте! 768 01:02:19,613 --> 01:02:21,490 Вам нуЖны мутанты? Они за этой дверью. 769 01:02:21,653 --> 01:02:23,769 Только отпустите нас, нормальных людей. Мы вам ничего... 770 01:02:33,453 --> 01:02:36,092 - Где телепат? - Не здесь. 771 01:02:36,253 --> 01:02:37,481 Очень Жаль. 772 01:02:37,653 --> 01:02:40,042 Но зато я могу снять эту штуку. 773 01:02:41,653 --> 01:02:45,407 Добрый вечер. Меня зовут Себастьян Шоу. 774 01:02:46,613 --> 01:02:48,604 И я вам не причиню вреда. 775 01:02:48,773 --> 01:02:50,126 Ни с места! 776 01:02:50,293 --> 01:02:52,124 Азазель. 777 01:02:55,133 --> 01:02:58,523 Друзья, грядет революция. 778 01:02:58,693 --> 01:03:01,526 когда люди узнают, кто мы такие, что мы моЖЕм, 779 01:03:01,693 --> 01:03:03,809 перед каЖдым из нас встанет выбор. 780 01:03:04,453 --> 01:03:05,932 Быть рабом 781 01:03:07,293 --> 01:03:09,329 или восстать. 782 01:03:09,733 --> 01:03:11,928 Выбор свободный, но помните, что тот, кто нЕ с нами, 783 01:03:12,093 --> 01:03:13,651 тот по опрЕдЕлЕнию 784 01:03:13,813 --> 01:03:16,043 против нас. 785 01:03:16,213 --> 01:03:18,602 Итак, либо вы остаетесь с людьми, 786 01:03:18,773 --> 01:03:21,890 которые ненавидят и боятся вас, 787 01:03:22,893 --> 01:03:26,602 либо идете со мной, чтобы Жить как короли. 788 01:03:32,893 --> 01:03:34,849 И королевы. 789 01:03:45,373 --> 01:03:47,091 - Ангел. - Ты пошутила? 790 01:03:47,253 --> 01:03:49,209 Идемте. 791 01:03:49,373 --> 01:03:51,329 Наше место не здесь. 792 01:03:51,493 --> 01:03:53,643 И стыдиться этого - глупо. 793 01:03:58,293 --> 01:04:00,409 Надо их остановить. 794 01:04:14,813 --> 01:04:17,725 Стойте. Я иду с вами. 795 01:04:21,373 --> 01:04:23,284 Отлично. 796 01:04:23,893 --> 01:04:26,168 РасскаЖи-ка мне о своей мутации. 797 01:04:26,733 --> 01:04:28,451 Я адаптируюсь ради Жизни. 798 01:04:31,813 --> 01:04:33,246 Поэтому я иду с вами. 799 01:04:33,773 --> 01:04:35,252 Молодец. 800 01:04:41,173 --> 01:04:42,845 - Алекс! - Уходите! 801 01:04:43,013 --> 01:04:44,162 Давай! 802 01:04:48,773 --> 01:04:50,889 Защита друзей-мутантов. 803 01:04:51,573 --> 01:04:53,131 Это благородный поступок. 804 01:04:53,533 --> 01:04:55,012 И правильный. 805 01:05:00,533 --> 01:05:02,125 Адаптируйся. 806 01:05:31,613 --> 01:05:34,047 Москва, Россия 807 01:06:33,133 --> 01:06:35,328 ВозмоЖно, я не так выразился. 808 01:06:37,624 --> 01:06:40,092 Вам нуЖна эта война. 809 01:06:43,504 --> 01:06:46,018 Выясним, что кГБ думает об этом. 810 01:07:13,544 --> 01:07:14,897 Рейвен? 811 01:07:20,544 --> 01:07:22,580 Вас срочно доставят домой. 812 01:07:22,744 --> 01:07:24,143 - Мы не поедем домой. - Что? 813 01:07:24,304 --> 01:07:26,181 Он в тюрьму не вернется. 814 01:07:26,344 --> 01:07:27,379 Он убил Дарвина. 815 01:07:27,544 --> 01:07:29,023 Вам надо уходить отсюда. 816 01:07:29,184 --> 01:07:30,503 Все кончено. 817 01:07:30,664 --> 01:07:32,575 Дарвин погиб, Чарльз. 818 01:07:32,744 --> 01:07:34,735 Его нельзя даЖе похоронить. 819 01:07:37,264 --> 01:07:38,413 Мы отомстим. 820 01:07:41,824 --> 01:07:43,815 Эрик, на минутку. 821 01:07:46,944 --> 01:07:49,777 - Они еще дети. - Нет, они уЖе не дети. 822 01:07:49,944 --> 01:07:52,742 У Шоу есть его армия, она и нам нуЖна. 823 01:07:57,944 --> 01:07:59,423 Надо подготовиться. 824 01:07:59,984 --> 01:08:01,736 Всем нам. 825 01:08:01,904 --> 01:08:03,815 - Да? - Да. 826 01:08:04,264 --> 01:08:05,902 Здесь оставаться нельзя. 827 01:08:06,064 --> 01:08:09,056 ДаЖе если отдел восстановят, Это опасно. 828 01:08:09,384 --> 01:08:11,693 Нам некуда податься. 829 01:08:13,984 --> 01:08:15,417 Есть куда. 830 01:08:15,624 --> 01:08:17,694 По закону мы долЖны передать ее. 831 01:08:17,864 --> 01:08:19,855 Закон относится к людям. 832 01:08:20,024 --> 01:08:23,221 На мутантов этот закон не распространяется. Они опасны. 833 01:08:23,384 --> 01:08:27,297 В данной ситуации безопасность гораздо ваЖнее свободы. 834 01:08:27,464 --> 01:08:28,943 Надвигается война. 835 01:08:29,104 --> 01:08:32,221 Да, но война с кем? 836 01:08:45,584 --> 01:08:47,461 Хороший вопрос. 837 01:08:47,624 --> 01:08:50,263 Правда, это не совсем война. 838 01:08:50,424 --> 01:08:53,973 как известно, в войне у сторон равныЕ шансы. 839 01:09:08,424 --> 01:09:10,938 Русские отправили боеголовки на кубу. 840 01:09:11,104 --> 01:09:13,334 Через неделю их корабль достигнет берега. 841 01:09:13,504 --> 01:09:17,577 Наш флот моЖет быть на линии, когда корабль с русскими ракетами появится. 842 01:09:17,744 --> 01:09:20,736 Если их корабль пересечет линию, 843 01:09:20,904 --> 01:09:23,862 это будет означать начало войны. 844 01:09:24,024 --> 01:09:27,460 Тогда нам придется нанести в ответ ядерный удар. 845 01:09:27,624 --> 01:09:29,262 Вы согласны? 846 01:09:33,704 --> 01:09:36,093 Отправляйте седьмой флот. 847 01:09:38,304 --> 01:09:39,703 Он ваш? 848 01:09:39,864 --> 01:09:41,934 Нет, это наш. 849 01:09:47,864 --> 01:09:52,619 Знаешь, Чарльз, я не понимаю, как ты выЖил в таких тяЖЕлых условиях. 850 01:09:52,784 --> 01:09:56,299 Я смягчала для него Эти тяЖЕлыЕ условия. 851 01:09:58,424 --> 01:10:00,619 Идемте, я все покаЖу. 852 01:10:08,184 --> 01:10:11,415 Москва, Россия 853 01:10:44,144 --> 01:10:46,897 Президент кеннеди подписал официальное заявление 854 01:10:47,064 --> 01:10:50,420 об установлении морской блокады для всех ракет, направляющихся на кубу. 855 01:10:51,584 --> 01:10:53,495 Советский союз назвал это шагом 856 01:10:53,664 --> 01:10:57,942 на пути, вЕдущЕм к развязыванию термоядерной войны. 857 01:10:58,104 --> 01:11:00,334 Нью-Йорк Трибьюн ЯДЕРНАЯ ВОЙНА НЕИЗБЕЖНА? 858 01:11:07,824 --> 01:11:08,939 Уверен? 859 01:11:09,344 --> 01:11:10,936 Уверен. 860 01:11:11,104 --> 01:11:12,537 Хорошо. 861 01:11:18,784 --> 01:11:20,820 Нет не могу. Прости. 862 01:11:20,984 --> 01:11:23,020 Я не могу стрелять в упор, ты Же мой друг. 863 01:11:23,184 --> 01:11:25,061 Ну перестань. Пуля мне не страшна. 864 01:11:25,224 --> 01:11:26,259 Я долЖен стремиться к новым рубеЖам. 865 01:11:26,424 --> 01:11:30,497 Если ты знаешь, что пуля тебе не страшна, это не новый рубеЖ. 866 01:11:31,504 --> 01:11:34,496 Вспомни, ты пытался поднять подводную лодку. 867 01:11:34,664 --> 01:11:37,224 Это другое. 868 01:11:37,384 --> 01:11:38,783 Чтобы поднять подводную лодку, нуЖна злость. 869 01:11:38,944 --> 01:11:40,741 Одной злости мало. 870 01:11:41,424 --> 01:11:43,096 Мне ее хватало, чтобы делать дело. 871 01:11:43,264 --> 01:11:45,141 Ты едва не погиб из-за нее. 872 01:11:46,144 --> 01:11:47,862 Идем, 873 01:11:48,024 --> 01:11:50,254 сделаем кое-что более слоЖное. 874 01:11:51,544 --> 01:11:55,537 Мой отчим очень серьезно относился к возмоЖности ядерной войны. Сюда. 875 01:11:55,704 --> 01:11:57,740 Поэтому он и сделал здесь этот бункер. 876 01:11:59,864 --> 01:12:00,853 Я подумал, что мы могли бы использовать Его как полигон. 877 01:12:01,024 --> 01:12:02,013 А я не пробью стены? 878 01:12:02,144 --> 01:12:04,294 Он сделал их для защиты от ядерной бомбы. 879 01:12:04,464 --> 01:12:05,977 Тебя они выдерЖат. 880 01:12:06,144 --> 01:12:08,897 Иногда случаются разныЕ нЕприятности. 881 01:12:09,064 --> 01:12:12,898 Силой надо управлять. А сейчас она управляет тобой. 882 01:12:13,064 --> 01:12:15,897 Поэтому мы и здесь. Будем тренироваться. 883 01:12:20,304 --> 01:12:21,623 То, что ты делаешь, здорово. 884 01:12:21,784 --> 01:12:23,012 Ты посылаешь звуковые волны, 885 01:12:23,184 --> 01:12:25,254 они рЕзонируют, и стЕкло разлетается вдребезги. 886 01:12:25,424 --> 01:12:27,460 Но это как и любая другая мышца тЕла. 887 01:12:27,624 --> 01:12:29,819 Ею моЖно управлять. 888 01:12:31,264 --> 01:12:33,732 "В каЖдом из нас борются два начала". 889 01:12:33,904 --> 01:12:35,462 Роберт Льюис Стивенсон, ДЖекил и Хайд. 890 01:12:35,624 --> 01:12:36,659 Пятерка. 891 01:12:36,824 --> 01:12:38,655 Эта история не о добре и зле, верно? 892 01:12:38,824 --> 01:12:40,303 Она о зверином начале человека 893 01:12:40,464 --> 01:12:42,580 и попыткЕ укротить ЕЕ, управлять Ею. 894 01:12:42,744 --> 01:12:45,133 Эта борьба не дает тебе раскрыться. 895 01:12:45,304 --> 01:12:48,057 Нет, ДЖекил боялся своих способностей. 896 01:12:48,224 --> 01:12:49,703 как и ты. 897 01:12:49,864 --> 01:12:52,424 Я сделаю это, но вам лучше выйти. 898 01:12:52,584 --> 01:12:53,733 Хорошо. 899 01:12:53,904 --> 01:12:55,701 - Дверь закрыть? - Да. 900 01:12:58,584 --> 01:13:00,779 Начинай. 901 01:13:06,904 --> 01:13:08,053 О, БоЖе! 902 01:13:11,704 --> 01:13:14,172 Я научу тебя управлять этим, Алекс. 903 01:13:16,984 --> 01:13:18,895 Вы уверены, что у меня получится? 904 01:13:19,064 --> 01:13:20,816 Все возмоЖно. Я спроэктировал Эту модЕль... 905 01:13:20,984 --> 01:13:23,498 Хэнк, меньше слов. Давай. 906 01:13:23,664 --> 01:13:25,063 Помни: кричи, как моЖно громче. 907 01:13:25,224 --> 01:13:26,976 НуЖно добиться сверхзвуковых волн. 908 01:13:27,144 --> 01:13:29,339 Поймай их и они понесут тебя. 909 01:13:29,504 --> 01:13:31,381 Понесут меня. 910 01:13:31,544 --> 01:13:34,104 - ОбнадеЖивает. - У дачи 911 01:13:34,864 --> 01:13:36,980 И не забудь орать. 912 01:13:45,784 --> 01:13:49,572 Чтобы меня обогнать, разбуди в себе зверя. 913 01:13:50,424 --> 01:13:52,255 На старт, 914 01:13:52,424 --> 01:13:53,937 вниманиЕ, 915 01:13:54,104 --> 01:13:55,583 марш. 916 01:14:08,824 --> 01:14:10,655 Поздравляю, мой друг. 917 01:14:10,824 --> 01:14:12,894 Роберт Льюис Стивенсон был бы горд. 918 01:14:14,504 --> 01:14:16,062 Впечатляет. 919 01:14:16,224 --> 01:14:17,737 к таким ногам еще бы красный нос. 920 01:14:17,904 --> 01:14:19,462 Да, клоун? 921 01:14:19,624 --> 01:14:21,580 - Я пойду. - Спасибо, Алекс. 922 01:14:22,784 --> 01:14:24,422 Давай, Хэнк. 923 01:14:34,304 --> 01:14:37,057 Если используешь половину фокуса, чтоб выглядеть нормальной, 924 01:14:37,224 --> 01:14:40,694 значит используЕшь только половину внимания на то, что дЕлаЕшь. 925 01:14:40,864 --> 01:14:43,981 Говорю тебе это, чтобы спасти Жизнь. 926 01:14:47,304 --> 01:14:49,181 Хочешь, чтобы общество приняло тебя. 927 01:14:50,144 --> 01:14:52,578 Но ты сама себя не принимаешь. 928 01:14:58,024 --> 01:14:59,423 Сексуально. 929 01:14:59,584 --> 01:15:01,142 Это модель. 930 01:15:01,304 --> 01:15:02,896 Окончательный прибор будет выглядеть лучше. 931 01:15:03,064 --> 01:15:05,498 Это будет целый костюм. Видишь, сЕнсоры отмЕчают выход ЭнЕргии. 932 01:15:05,664 --> 01:15:08,383 Панель собирает ее, и излишЕк поглощаЕтся. 933 01:15:08,544 --> 01:15:10,853 Порази ту, что в середине. Только в середине, ясно? 934 01:15:11,664 --> 01:15:13,017 У дачи. 935 01:15:22,464 --> 01:15:25,103 Посмотри. Твои гены невероятны. Ты знаешь это? 936 01:15:25,264 --> 01:15:26,902 Твои клетки стареют медленнее, чем у обычных людей. 937 01:15:27,064 --> 01:15:29,624 В сорок лет у тебя будут лейкоциты подростка. 938 01:15:29,784 --> 01:15:33,982 У тебя самая невероятная клеточная структура, какую я когда-либо видел. 939 01:15:38,184 --> 01:15:40,061 Вы правда думаете, что я полечу? 940 01:15:40,224 --> 01:15:41,498 Без сомнения. 941 01:15:41,664 --> 01:15:42,892 - Я верю вам. - Я тронут. 942 01:15:43,064 --> 01:15:45,020 - А ему не верю. - Молчи. 943 01:15:45,984 --> 01:15:47,383 Я погибну! 944 01:15:47,544 --> 01:15:49,341 Мы не будем заставлять тебя, если ты боишься. 945 01:15:49,504 --> 01:15:51,096 Дайте, я помогу. 946 01:15:52,664 --> 01:15:53,858 Эрик! 947 01:16:13,864 --> 01:16:15,138 Что? 948 01:16:15,304 --> 01:16:17,374 Ты тоЖе хотел это сделать. 949 01:16:17,544 --> 01:16:18,863 Отлично. Большое спасибо. 950 01:16:19,024 --> 01:16:20,855 Итак, Алекс, ты долЖЕн попасть в крЕст. 951 01:16:21,584 --> 01:16:23,336 И не задень меня. Хорошо? 952 01:16:24,104 --> 01:16:26,857 - Вы серьезно? - Вполне серьезно. 953 01:16:27,024 --> 01:16:28,821 Я абсолютно верю в тебя. 954 01:16:41,504 --> 01:16:42,653 Я все еще клоун? 955 01:16:42,824 --> 01:16:45,292 Да, Хэнк. Ты все еще клоун. 956 01:16:46,264 --> 01:16:47,856 Но ты молодец. 957 01:16:50,264 --> 01:16:51,333 Видишь? 958 01:16:52,024 --> 01:16:54,333 Попробуй развернуть ее. 959 01:17:12,104 --> 01:17:17,178 Я считаю, концентрация находится мЕЖду злостью и умиротворЕнностью. 960 01:17:18,984 --> 01:17:20,702 Ты не против если... 961 01:17:53,344 --> 01:17:55,335 Что ты сделал со мной? 962 01:17:56,464 --> 01:18:00,093 Я добрался до светлого уголка твоей памяти. 963 01:18:01,824 --> 01:18:04,816 Это прекрасное воспоминание. Спасибо. 964 01:18:04,984 --> 01:18:07,657 Я не знал, что они еще остались. 965 01:18:08,064 --> 01:18:10,578 В тебе гораздо больше, чЕм ты думаЕшь. 966 01:18:10,744 --> 01:18:13,542 Не только боль и гнев. 967 01:18:13,704 --> 01:18:15,422 Но и доброта. Я чувствую. 968 01:18:16,464 --> 01:18:18,580 когда ты смоЖешь добраться до этого, 969 01:18:18,744 --> 01:18:21,781 с твоей силой никто нЕ смоЖЕт справиться. 970 01:18:22,664 --> 01:18:24,097 ДаЖе я. 971 01:18:25,504 --> 01:18:27,972 Давай, еще раз. 972 01:19:06,864 --> 01:19:08,582 - Эй. - Молодец. 973 01:19:08,744 --> 01:19:11,212 Передают обращение президента! 974 01:19:13,262 --> 01:19:16,174 Позиция нашей страны такова: любая ядерная ракета, 975 01:19:16,342 --> 01:19:19,971 которая пЕрЕсЕчЕт линию блокады вокруг кубы, 976 01:19:20,142 --> 01:19:23,851 будет считаться актом нападения Советского Союза 977 01:19:24,022 --> 01:19:27,332 и повлечет за собой полномасштабный ответный удар... 978 01:19:27,502 --> 01:19:29,857 - Там мы найдем Шоу. - Откуда ты знаешь? 979 01:19:30,022 --> 01:19:33,458 Ему очень хочется развязать третью мировую войну. 980 01:19:33,622 --> 01:19:35,419 Он использует ситуацию. 981 01:19:35,582 --> 01:19:37,300 Вот вам и дипломатия. 982 01:19:37,462 --> 01:19:39,498 Советую всем хорошо выспаться. 983 01:19:39,662 --> 01:19:41,892 ...которая ставит мир на грань неминуемой войны. 984 01:19:42,462 --> 01:19:46,614 НапряЖение растет, советский корабль с ядерным оруЖием все блиЖе к кубе. 985 01:19:46,782 --> 01:19:51,253 Все дипломатические усилия отвратить ядерную войну не принесли результата. 986 01:19:51,422 --> 01:19:53,140 Американский народ готовится 987 01:19:53,302 --> 01:19:55,532 к возмоЖности ядЕрного нападЕния. 988 01:19:55,702 --> 01:19:59,138 Поступает мноЖество сообщений о паничЕских закупках товаров. 989 01:19:59,302 --> 01:20:03,181 Полки магазинов пустеют. Люди делают запасы в бомбоубеЖищах, 990 01:20:03,342 --> 01:20:05,697 которыЕ нЕ использовались со времен второй мировой войны. 991 01:20:05,862 --> 01:20:10,140 За всю историю Америка не подвергалась большей опасности. 992 01:20:10,302 --> 01:20:12,099 Мир созрел для войны. 993 01:20:12,262 --> 01:20:14,776 И меня никто не остановит. если будет дан сигнал о ядерном нападении. 994 01:20:19,622 --> 01:20:20,975 Войдите. 995 01:20:21,302 --> 01:20:22,815 Привет. 996 01:20:23,502 --> 01:20:25,413 У меня сюрприз. 997 01:20:33,582 --> 01:20:36,779 Я выделил нуЖный маркер в твоей пробе ДНк. 998 01:20:36,942 --> 01:20:38,580 Сыворотка действует как антибиотик, 999 01:20:38,742 --> 01:20:41,779 атакуя клЕтки, которыЕ вызывают нашу мутацию. 1000 01:20:41,942 --> 01:20:44,456 Она повлияет только на нашу внЕшность. 1001 01:20:47,262 --> 01:20:48,695 Ты еще этого хочешь? 1002 01:20:50,302 --> 01:20:52,099 Нам нуЖно скрываться? 1003 01:20:53,422 --> 01:20:55,060 Ты Же это делаешь. 1004 01:20:55,222 --> 01:20:58,100 Ты скрываешься, как и я, всю свою Жизнь. 1005 01:20:58,742 --> 01:21:01,939 Я не хочу постоянно чувствовать себя уродом. Я хочу выглядеть... 1006 01:21:02,102 --> 01:21:04,218 - Нормально. - Да. 1007 01:21:11,222 --> 01:21:12,371 Хэнк, не надо. 1008 01:21:14,382 --> 01:21:16,338 Ты прекрасен, Хэнк. 1009 01:21:16,502 --> 01:21:18,493 Все, что есть в тебе, прекрасно. 1010 01:21:20,982 --> 01:21:24,258 Взгляни на всех нас. Мы многого добились за эту неделю. 1011 01:21:24,422 --> 01:21:26,299 Разве это не здорово? 1012 01:21:27,422 --> 01:21:29,731 Мы особенные. 1013 01:21:29,902 --> 01:21:32,052 Мы не обязаны вписываться в общество. 1014 01:21:33,222 --> 01:21:36,214 Общество само долЖно стрЕмиться стать таким как мы. 1015 01:21:37,022 --> 01:21:40,458 Я мутант и этим горЖусь. 1016 01:21:44,822 --> 01:21:46,414 Пойми одно: если завтра 1017 01:21:46,582 --> 01:21:48,538 мы спасЕм мир, 1018 01:21:48,702 --> 01:21:51,660 и общество примет мутантов, 1019 01:21:51,822 --> 01:21:55,098 мои ноги и твоя ЕстЕствЕнная синяя внЕшность 1020 01:21:55,262 --> 01:21:57,014 не будут считаться красивыми. 1021 01:22:02,382 --> 01:22:03,701 Ты прекрасна сейчас. 1022 01:22:05,782 --> 01:22:08,740 Это лекарство - то, что надо. 1023 01:22:34,502 --> 01:22:36,413 куба, 1024 01:22:36,582 --> 01:22:37,981 Россия, Америка. 1025 01:22:38,142 --> 01:22:39,939 НеваЖно. 1026 01:22:40,102 --> 01:22:42,855 Шоу объявил войну человечеству. Всем нам. 1027 01:22:43,022 --> 01:22:44,774 Его надо остановить. 1028 01:22:45,702 --> 01:22:46,976 У меня другие планы. 1029 01:22:48,062 --> 01:22:49,620 Я убью его. 1030 01:22:51,902 --> 01:22:54,336 Ты позволишь мне это? 1031 01:22:59,862 --> 01:23:02,296 Ты всегда знал, почему я здесь. 1032 01:23:02,462 --> 01:23:04,692 Но все изменилось. 1033 01:23:04,862 --> 01:23:06,659 Все началось как тайная операция. 1034 01:23:06,822 --> 01:23:09,382 Но завтра все узнают о сущЕствовании мутантов. 1035 01:23:09,542 --> 01:23:12,420 Шоу, мы - они не будут разбираться. 1036 01:23:12,582 --> 01:23:14,140 Они будут бояться нас. 1037 01:23:14,302 --> 01:23:16,133 И страх перейдет в ненависть. 1038 01:23:16,302 --> 01:23:17,974 Нет, если мы смоЖем остановить войну. 1039 01:23:18,142 --> 01:23:19,257 Нет, если остановим Шоу. 1040 01:23:19,422 --> 01:23:21,299 И ради этого будем рисковать своей Жизнью. 1041 01:23:21,462 --> 01:23:22,611 Думаешь, они оценят? 1042 01:23:22,782 --> 01:23:24,500 В нас есть потенциал, чтобы стать лучше. 1043 01:23:24,662 --> 01:23:26,254 Мы уЖе лучше. 1044 01:23:26,422 --> 01:23:28,060 Мы более высокая ступень эволюции. 1045 01:23:28,222 --> 01:23:29,940 - Ты сам это говорил. - Нет. 1046 01:23:30,102 --> 01:23:31,740 Ты правда такой наивный? 1047 01:23:31,902 --> 01:23:35,099 Ты думаешь, нам позволят Жить спокойно среди людей? 1048 01:23:35,822 --> 01:23:37,175 Все будет иначе. 1049 01:23:37,342 --> 01:23:39,094 То есть? 1050 01:23:39,262 --> 01:23:40,900 когда все закончится, они повЕрнут оруЖиЕ против нас. 1051 01:23:41,062 --> 01:23:44,338 Потому что не все люди такие как Мойра. 1052 01:23:44,502 --> 01:23:46,618 Думаешь, что они все как Шоу. 1053 01:23:48,902 --> 01:23:52,736 Друг мой, слушай меня внимательно. 1054 01:23:52,902 --> 01:23:55,735 Убийство Шоу не принесет тебе мира. 1055 01:23:57,342 --> 01:24:00,015 Мир это не для меня. 1056 01:24:44,102 --> 01:24:45,376 Нет. 1057 01:24:46,702 --> 01:24:48,294 Нет. Нет. 1058 01:25:15,902 --> 01:25:17,620 О, 1059 01:25:19,182 --> 01:25:20,695 Это сюрприз. 1060 01:25:20,862 --> 01:25:22,375 Надеюсь, приятный? 1061 01:25:24,102 --> 01:25:27,458 Уходи, Рейвен. Я хочу спать. 1062 01:25:27,622 --> 01:25:29,772 МоЖет, через пару лет. 1063 01:25:33,542 --> 01:25:35,339 А сейчас? 1064 01:25:40,182 --> 01:25:41,535 Предпочитаю настоящую Рейвен. 1065 01:25:45,262 --> 01:25:48,572 Я сказал, настоящую Рейвен. 1066 01:25:57,182 --> 01:25:58,456 Прекрасно. 1067 01:26:02,862 --> 01:26:04,375 Ты подашь мне халат? 1068 01:26:04,542 --> 01:26:06,692 Тебе он не нуЖен. 1069 01:26:10,742 --> 01:26:12,334 когда ты смотришь на тигра, 1070 01:26:12,502 --> 01:26:15,096 ты хочешь его прикрыть? 1071 01:26:16,422 --> 01:26:17,980 Нет, но... 1072 01:26:18,142 --> 01:26:20,292 Ты изысканное создание. 1073 01:26:21,782 --> 01:26:24,296 Всю твою Жизнь мир пытался приручить тебя. 1074 01:26:25,102 --> 01:26:26,660 Пора стать свободной. 1075 01:26:46,502 --> 01:26:48,493 Иногда я думаю, какая у меня была бы Жизнь, 1076 01:26:48,662 --> 01:26:50,732 если б ты не обнаруЖил мЕня тогда ночью. 1077 01:26:50,902 --> 01:26:52,335 Прости, что? 1078 01:26:54,422 --> 01:26:56,094 Господи, Рейвен. 1079 01:26:56,262 --> 01:26:58,378 Где твоя одеЖда? Сейчас Же надень что-нибудь. 1080 01:26:58,542 --> 01:27:00,339 Тогда ты сказал совсем другое. 1081 01:27:01,142 --> 01:27:04,612 Домашние питомцы милее, когда они малЕнькиЕ. 1082 01:27:04,782 --> 01:27:06,693 Рейвен, не знаю, что на тебя нашло. 1083 01:27:06,862 --> 01:27:08,341 Где твое хорошее настроение? 1084 01:27:08,502 --> 01:27:14,134 Хэнк нашел решение твоей косметической проблемы. 1085 01:27:15,502 --> 01:27:16,491 Ты сама скаЖешь, 1086 01:27:16,662 --> 01:27:17,856 или мне читать твои мысли? 1087 01:27:18,022 --> 01:27:19,774 Ты обещал мне не делать этого. 1088 01:27:19,942 --> 01:27:21,375 Я и не делал. 1089 01:27:21,542 --> 01:27:24,340 Раньше я всегда знал, о чем ты думаешь, Рейвен. 1090 01:27:24,502 --> 01:27:27,972 Знаешь, Чарльз, раньше я думала, что будем вместе против всего мира. 1091 01:27:28,142 --> 01:27:29,541 Но каким бы мерзким он не становился, 1092 01:27:29,702 --> 01:27:31,499 ты не пойдешь против него. 1093 01:27:31,662 --> 01:27:33,220 Ты хочешь быть его частью. 1094 01:27:39,582 --> 01:27:42,540 Отправился на авиабазу, захватите ящик, отмеченный крестом. Хэнк. 1095 01:27:54,142 --> 01:27:56,053 Что здесь произошло? 1096 01:28:03,542 --> 01:28:05,100 Хэнк время не терял. 1097 01:28:05,262 --> 01:28:07,173 Нам надо носить это? 1098 01:28:07,342 --> 01:28:09,856 Ни у одного из нас нет мутации, 1099 01:28:10,022 --> 01:28:13,298 предохраняющей от перегрузки или от пуль. Я предлагаю облачиться в это. 1100 01:28:36,822 --> 01:28:38,540 Где Хэнк? 1101 01:28:39,742 --> 01:28:41,175 Я здесь. 1102 01:28:50,302 --> 01:28:51,781 Хэнк? 1103 01:28:56,822 --> 01:28:59,290 клетки не сдались, 1104 01:29:00,022 --> 01:29:01,978 а стали активнЕЕ. 1105 01:29:03,342 --> 01:29:04,661 Ничего не вышло. 1106 01:29:04,822 --> 01:29:07,859 Это не так, Хэнк. НеуЖели ты не видишь? 1107 01:29:08,022 --> 01:29:11,253 Ты такой, каким долЖен быть. 1108 01:29:11,422 --> 01:29:12,821 Это ты. 1109 01:29:15,022 --> 01:29:16,137 Прятаться не надо. 1110 01:29:16,902 --> 01:29:19,291 - классно выглядишь. - Хэнк. 1111 01:29:21,022 --> 01:29:23,331 Не подкалывай меня! 1112 01:29:23,502 --> 01:29:24,776 Хэнк, отпусти его. 1113 01:29:25,222 --> 01:29:26,211 Хэнк. Хэнк. 1114 01:29:29,182 --> 01:29:30,615 Я не собирался. 1115 01:29:30,782 --> 01:29:32,613 Знаешь, ты теперь круто выглядишь. 1116 01:29:32,782 --> 01:29:34,454 У меня есть новое имя для тебя. 1117 01:29:35,382 --> 01:29:36,371 Зверь. 1118 01:29:38,822 --> 01:29:40,301 А ты управлять смоЖешь? 1119 01:29:40,462 --> 01:29:43,420 Ну, конечно. Я создал это. 1120 01:29:45,622 --> 01:29:49,137 куба 1121 01:29:54,462 --> 01:29:56,134 Доклад по грузовому судну. 1122 01:29:56,302 --> 01:29:59,658 курс 1-8-0, скорость 12 узлов. 1123 01:30:01,382 --> 01:30:03,577 Три минуты до линии карантина. 1124 01:30:04,702 --> 01:30:07,341 Им понадобится БоЖья помощь. 1125 01:30:08,982 --> 01:30:10,381 И нам тоЖе. 1126 01:30:10,542 --> 01:30:11,861 Боевая готовность. 1127 01:30:12,022 --> 01:30:13,501 Боевая готовность, боевая готовность. 1128 01:30:14,222 --> 01:30:16,577 - Всем занять свои боевые позиции. - Есть, сэр. 1129 01:30:16,742 --> 01:30:18,380 Вводится полоЖение зебра. 1130 01:30:18,542 --> 01:30:20,931 Боевая готовность, боевая готовность. 1131 01:30:50,542 --> 01:30:55,332 Наводчик, цель - грузовое судно, курс 1-8-0. 1132 01:31:22,142 --> 01:31:23,973 Цель в радиусе обстрела. 1133 01:31:24,142 --> 01:31:26,940 - Приготовиться. - Есть приготовиться. 1134 01:31:39,102 --> 01:31:41,570 Тут, похоЖе, Жарко. 1135 01:31:54,662 --> 01:31:57,256 Весь экипаЖ уничтоЖен. Шоу постарался. 1136 01:31:57,422 --> 01:31:58,741 Он еще здесь. 1137 01:31:58,902 --> 01:32:00,620 Он направил корабль к линии карантина. 1138 01:32:00,782 --> 01:32:03,250 Если будет пересечена линия, наши парни взорвут корабль. 1139 01:32:03,422 --> 01:32:05,174 И начнется война. 1140 01:32:05,342 --> 01:32:06,980 Не начнется, не допустим. 1141 01:32:09,582 --> 01:32:12,255 Судно Индепенденс, это Александр Невский. 1142 01:32:12,422 --> 01:32:14,094 Мы потеряли связь с нашим судном. 1143 01:32:14,262 --> 01:32:15,775 Ему передан приказ остановиться. 1144 01:32:15,942 --> 01:32:18,456 Не стреляйте. Повторяю, не стреляйте. 1145 01:32:18,622 --> 01:32:21,739 Они приказывают судну развернуться. 1146 01:32:21,902 --> 01:32:24,336 Это уловка. Не обращать внимания. 1147 01:32:24,502 --> 01:32:26,891 - Готовьте орудия. - Есть, готовить орудия. 1148 01:32:27,062 --> 01:32:29,257 По моему сигналу. Пять, 1149 01:32:29,622 --> 01:32:30,975 чЕтырЕ... 1150 01:32:52,382 --> 01:32:53,781 ДерЖитесь! 1151 01:33:07,862 --> 01:33:09,978 - Что это было? - Русские. 1152 01:33:10,142 --> 01:33:11,894 Они стреляли по своему кораблю. 1153 01:33:12,062 --> 01:33:13,575 В следующий раз предупреЖдайте. 1154 01:33:13,742 --> 01:33:16,734 - Извини. Все в порядке? - Да. 1155 01:33:16,902 --> 01:33:18,893 Черт! 1156 01:33:19,062 --> 01:33:21,337 Дайте командующего. НуЖен новый приказ. 1157 01:33:38,502 --> 01:33:40,299 Говорят, замполит сошел с ума. 1158 01:33:40,462 --> 01:33:42,657 Американцы аплодируют. 1159 01:33:43,902 --> 01:33:47,292 Они здесь. Этот телепат очень силен. 1160 01:33:49,382 --> 01:33:51,737 Теперь запасной план. 1161 01:33:53,462 --> 01:33:55,180 Это было здорово, Чарльз. 1162 01:33:55,342 --> 01:33:57,173 Спасибо, но я не могу найти Шоу. 1163 01:33:57,342 --> 01:33:59,173 Он здесь. Мы долЖны обнаруЖить его. 1164 01:33:59,342 --> 01:34:00,457 Хэнк? 1165 01:34:00,622 --> 01:34:02,419 Есть что-нибудь необычное на радарах? 1166 01:34:02,582 --> 01:34:04,140 Нет, ничего. 1167 01:34:05,182 --> 01:34:06,774 Думаю, они под водой. 1168 01:34:06,942 --> 01:34:08,375 А сонара у нас нет. 1169 01:34:10,782 --> 01:34:13,296 - Нет, есть. - Есть. 1170 01:34:17,862 --> 01:34:18,931 Они готовы к войне. 1171 01:34:19,102 --> 01:34:21,775 Мы долЖны только поднести спичку и заЖечь фитиль. 1172 01:34:21,942 --> 01:34:24,740 И у нас есть самое мощноЕ в мирЕ оруЖиЕ 1173 01:34:25,342 --> 01:34:26,331 Это я. 1174 01:34:26,502 --> 01:34:31,496 Включи реактор на всю мощность. Проследи, чтобы меня не беспокоили. 1175 01:34:34,582 --> 01:34:36,652 Хэнк, выравнивай самолет. 1176 01:34:41,662 --> 01:34:43,778 ДерЖись от меня подальше. 1177 01:34:44,942 --> 01:34:47,410 Зверь, открой бомбовый люк. 1178 01:34:54,662 --> 01:34:57,301 Запомни, это твой мускул. 1179 01:34:57,462 --> 01:34:58,975 Ты управляешь им. 1180 01:34:59,142 --> 01:35:01,531 Ты будешь здесь все время. 1181 01:35:01,702 --> 01:35:03,181 Мы скоро встретимся. 1182 01:35:03,342 --> 01:35:06,732 По моей команде. Три, два, 1183 01:35:06,902 --> 01:35:08,574 один! Пошел! 1184 01:35:24,582 --> 01:35:27,540 Сообщи морякам, чтобы сняли наушники. 1185 01:35:39,462 --> 01:35:42,101 Банши обнаруЖил Шоу. 1186 01:35:43,742 --> 01:35:44,857 Ты готов? 1187 01:35:45,022 --> 01:35:46,501 Давай узнаем. 1188 01:36:47,622 --> 01:36:50,295 Помни: точка меЖду злостью 1189 01:36:50,462 --> 01:36:52,532 и умиротворЕнностью. 1190 01:38:12,502 --> 01:38:13,537 Эрик, дай руку. 1191 01:38:14,302 --> 01:38:15,337 О. 1192 01:38:15,502 --> 01:38:17,891 Будет трясти. 1193 01:38:32,862 --> 01:38:33,977 Эрик, дай мне руку. 1194 01:39:22,942 --> 01:39:24,580 Мойра? Мойра, ты цела? 1195 01:39:24,742 --> 01:39:26,619 Да, все хорошо. 1196 01:39:30,662 --> 01:39:32,095 Я прочел мысли Азазеля. 1197 01:39:32,262 --> 01:39:34,093 Шоу вбирает в себя всю энергию подводной лодки. 1198 01:39:34,262 --> 01:39:36,218 Он превращает себя в нечто вроде ядерной бомбы. 1199 01:39:36,382 --> 01:39:38,498 Времени мало. Счетчик Гейгера взбесился. 1200 01:39:38,662 --> 01:39:39,697 Сделаем вот что: 1201 01:39:39,862 --> 01:39:42,092 свяЖись с военными. Пусть оба флота немедленно покинут эту зону. 1202 01:39:42,262 --> 01:39:44,776 - Я иду туда. - Зверь, Хавок, прикройте его. 1203 01:39:44,942 --> 01:39:47,012 Эрик, когда ты попадешь внутрь, 1204 01:39:47,182 --> 01:39:49,059 мне нуЖно, чтобы ты отключил то, что меня блокирует. 1205 01:39:49,222 --> 01:39:51,099 Будем надеяться, что удастся остановить Его. 1206 01:39:51,262 --> 01:39:53,139 - Ясно. - У дачи. 1207 01:39:53,302 --> 01:39:54,815 - Рейвен, стой. - Я могу помочь. 1208 01:39:54,982 --> 01:39:56,813 Ты останешься здесь. Твоя задача - никого 1209 01:39:56,982 --> 01:39:58,495 не пускать сюда. Ясно? 1210 01:39:58,662 --> 01:39:59,731 Ясно. 1211 01:40:15,462 --> 01:40:16,736 Зверь! 1212 01:40:20,102 --> 01:40:21,933 Упадем мы, ты - тоЖе! 1213 01:40:25,222 --> 01:40:28,180 Нам известно, что Шоу хочет взорвать бомбу. 1214 01:40:32,382 --> 01:40:34,498 Эрик, иди в центр корабля. 1215 01:40:34,662 --> 01:40:36,141 Именно туда мой мозг нЕ моЖЕт проникнуть. 1216 01:40:36,302 --> 01:40:38,532 Скорее всего, Шоу там скрывается. 1217 01:40:47,382 --> 01:40:49,532 Стоять, стоять, ни с места! 1218 01:40:55,622 --> 01:40:58,216 Это ядерный реактор. Отключи его. 1219 01:41:09,982 --> 01:41:12,542 Стоять, ни с места! 1220 01:41:19,622 --> 01:41:20,816 ЛоЖитесь! 1221 01:41:43,142 --> 01:41:44,700 Эрик, ты на месте. Его тут нет. 1222 01:41:44,862 --> 01:41:47,376 Шоу тут нет. Он покинул лодку. 1223 01:41:47,542 --> 01:41:49,214 Что? Он долЖен быть там. ДолЖен быть. 1224 01:41:49,382 --> 01:41:51,054 Ему больше негде быть. Ищи. 1225 01:41:51,222 --> 01:41:54,658 Я говорю, его тут нет. Здесь никого нет, черт подери. 1226 01:41:57,382 --> 01:41:59,179 Эрик. 1227 01:41:59,582 --> 01:42:01,015 какой приятный сюрприз. 1228 01:42:01,182 --> 01:42:02,535 Эрик? Эрик. 1229 01:42:05,182 --> 01:42:06,820 Я рад тебя видеть. 1230 01:42:22,782 --> 01:42:25,819 МоЖно тебя спросить? 1231 01:42:25,982 --> 01:42:27,654 Почему ты на их стороне? 1232 01:42:27,822 --> 01:42:29,016 - Он исчез. - Что? 1233 01:42:29,182 --> 01:42:31,650 Он в точке пустоты. У меня нет с ним связи. 1234 01:42:31,822 --> 01:42:34,097 Зачем сраЖаться на стороне людей, которыЕ начнут прЕслЕдовать нас, 1235 01:42:34,262 --> 01:42:37,060 потому что дни их сочтЕны. 1236 01:43:04,622 --> 01:43:06,772 Да! 1237 01:43:19,062 --> 01:43:21,053 Прости за то, что произошло в лагере. 1238 01:43:23,022 --> 01:43:25,092 Мне очень Жаль. 1239 01:43:32,862 --> 01:43:36,059 Эрик, что бы ты ни делал, так и продолЖай. 1240 01:43:36,222 --> 01:43:38,053 У нас получится. 1241 01:43:38,222 --> 01:43:40,975 Но все, что я делал, я делал для тебя. 1242 01:43:41,142 --> 01:43:43,053 Чтобы открыть твою силу, 1243 01:43:43,222 --> 01:43:45,452 надо чтобы ты принял ее. 1244 01:43:48,502 --> 01:43:49,696 Получается. 1245 01:43:49,862 --> 01:43:52,012 Но пока я не в силах проникнуть в Его мозг. 1246 01:44:05,702 --> 01:44:08,580 Ты прошел очень большой путь. 1247 01:44:08,742 --> 01:44:10,221 Я тобой горЖусь. 1248 01:44:17,742 --> 01:44:20,256 Это только самое начало. 1249 01:44:20,422 --> 01:44:23,494 Представь, каких вершин мы моЖЕм достичь 1250 01:44:23,662 --> 01:44:25,300 вмЕстЕ. 1251 01:44:36,102 --> 01:44:37,455 ОстороЖно! 1252 01:44:43,782 --> 01:44:45,534 Стой. Азазель. 1253 01:45:00,102 --> 01:45:03,174 Не хочу делать тебе больно. 1254 01:45:03,342 --> 01:45:04,411 Я хочу помочь. 1255 01:45:04,582 --> 01:45:06,493 Это наше время. 1256 01:45:06,662 --> 01:45:08,459 Наша эпоха. 1257 01:45:08,902 --> 01:45:12,941 Мы будущее человеческой расы. 1258 01:45:13,102 --> 01:45:15,332 Ты и я, сынок. 1259 01:45:15,502 --> 01:45:18,255 Этот мир моЖет быть нашим. 1260 01:45:19,502 --> 01:45:23,256 Все, что ты творил, дЕлало мЕня сильнЕЕ, 1261 01:45:24,182 --> 01:45:26,776 прЕвратило мЕня в страшноЕ оруЖиЕ. 1262 01:45:28,222 --> 01:45:30,133 Это правда. 1263 01:45:31,022 --> 01:45:33,297 Я всегда это знал. 1264 01:45:38,782 --> 01:45:41,057 Ты мой творец. 1265 01:45:41,222 --> 01:45:42,860 Давай, Чарльз. 1266 01:45:44,382 --> 01:45:45,974 - как ты? - Тихо. 1267 01:45:46,142 --> 01:45:48,497 Я не смогу долго контролировать Его. 1268 01:46:00,942 --> 01:46:02,739 - Извини, Чарльз. - Эрик, прошу. 1269 01:46:02,902 --> 01:46:03,937 Не уподобляйся ему. 1270 01:46:04,102 --> 01:46:05,296 Не думай, что я не доверяю. 1271 01:46:05,462 --> 01:46:07,692 Эрик, этого не исправить! 1272 01:46:08,502 --> 01:46:09,730 Нет, нет! 1273 01:46:10,462 --> 01:46:12,418 - Чарльз! - Не делай этого, Эрик! 1274 01:46:19,222 --> 01:46:20,575 Если ты там, 1275 01:46:20,742 --> 01:46:23,779 ты долЖен знать, я абсолютно согласЕн с каЖдым твоим словом. 1276 01:46:26,262 --> 01:46:28,298 Да, мы будущее. 1277 01:46:30,222 --> 01:46:31,575 Но, 1278 01:46:32,942 --> 01:46:34,261 к соЖалЕнию, 1279 01:46:34,942 --> 01:46:37,092 ты убил мою мать. 1280 01:46:45,102 --> 01:46:46,854 Вот как мы сделаем. 1281 01:46:47,022 --> 01:46:48,978 Прошу, Эрик, нет. 1282 01:46:49,142 --> 01:46:52,657 Я сосчитаю до трех и сдвину Эту монЕту. 1283 01:46:54,542 --> 01:46:56,294 Раз. 1284 01:46:57,422 --> 01:46:59,140 ПоЖалуйста, Эрик. 1285 01:47:06,862 --> 01:47:08,454 Два. 1286 01:47:14,382 --> 01:47:15,815 Три. 1287 01:47:43,502 --> 01:47:46,175 Русские разделяют нашу озабоченность 1288 01:47:46,342 --> 01:47:49,175 и присоЕдинятся к нам для удара по мутантам. 1289 01:47:49,342 --> 01:47:51,139 Мы полоЖим конец этой угрозе. 1290 01:47:51,302 --> 01:47:53,020 У нас никогда больше не будет такой возмоЖности. 1291 01:47:53,182 --> 01:47:54,979 У нас агент на том берегу. 1292 01:47:55,142 --> 01:47:56,860 Один агент. 1293 01:47:57,022 --> 01:47:58,250 Она хороший агент. 1294 01:47:58,422 --> 01:48:00,492 Это сопутствующий ущерб. 1295 01:48:05,782 --> 01:48:09,138 Сегодня наша борьба закончилась. 1296 01:48:31,222 --> 01:48:33,690 Снимите шоры, братья и сестры. 1297 01:48:34,302 --> 01:48:36,054 Настоящий враг вон там. 1298 01:48:37,862 --> 01:48:39,853 Я чувствую, как их пушки 1299 01:48:40,262 --> 01:48:42,537 направлЕны прямо на нас. 1300 01:48:42,702 --> 01:48:45,011 Американцы, русские, 1301 01:48:45,182 --> 01:48:46,740 люди. 1302 01:48:47,222 --> 01:48:49,816 Они объеденены страхом пЕрЕд нЕизвЕданным. 1303 01:48:50,782 --> 01:48:54,457 Неандерталец в уЖасе, мои друзья-мутанты. 1304 01:48:56,742 --> 01:48:58,380 Давай, Чарльз. 1305 01:49:00,062 --> 01:49:01,211 СкаЖи мне, что я неправ. 1306 01:49:20,782 --> 01:49:23,421 Адмирал это Икс рей браво 7-0. 1307 01:49:23,582 --> 01:49:25,732 Ответьте мне. 1308 01:49:25,902 --> 01:49:28,257 Берег очищен. Отмените свой удар. 1309 01:49:28,422 --> 01:49:30,890 Пушки готовы. Мы моЖем открыть огонь, сЭр. 1310 01:49:31,062 --> 01:49:33,212 - Приготовиться. - Есть. 1311 01:49:37,102 --> 01:49:38,774 Алло? 1312 01:49:40,102 --> 01:49:41,933 Алло? 1313 01:49:48,982 --> 01:49:50,574 Огонь. 1314 01:50:37,742 --> 01:50:40,131 Эрик, ты говорил, что мы лучше их. 1315 01:50:40,702 --> 01:50:42,260 Мы моЖем доказать это. 1316 01:50:45,702 --> 01:50:47,658 Там тысячи людей на кораблях. 1317 01:50:47,822 --> 01:50:50,131 Хороших, честных, невинных людей. 1318 01:50:50,302 --> 01:50:52,020 Они выполняют приказы. 1319 01:50:53,782 --> 01:50:56,615 Я был в руках людей, которыЕ выполняли приказы. 1320 01:51:00,702 --> 01:51:02,181 Больше не хочу. 1321 01:51:06,422 --> 01:51:07,650 Эрик, отпусти их. 1322 01:51:14,542 --> 01:51:16,260 Нет! 1323 01:51:21,862 --> 01:51:24,012 Ты ничего не изменишь. Отстань. 1324 01:51:24,622 --> 01:51:25,941 Назад! 1325 01:51:28,742 --> 01:51:30,494 Чарльз, не мешай мне! 1326 01:51:34,462 --> 01:51:35,656 Эрик, хватит! 1327 01:51:45,862 --> 01:51:47,898 Для меня было честью слуЖить с вами. 1328 01:52:36,142 --> 01:52:37,291 Прости. 1329 01:52:37,462 --> 01:52:39,293 Я сказал: назад! 1330 01:52:40,502 --> 01:52:42,936 Ты, ты сделала это. 1331 01:52:46,502 --> 01:52:49,380 Эрик, прошу тебя. 1332 01:52:51,302 --> 01:52:53,532 Это не она сделала. 1333 01:52:54,102 --> 01:52:55,774 А ты. 1334 01:53:02,302 --> 01:53:05,897 Они хотят, чтобы мы были врагами. 1335 01:53:06,062 --> 01:53:09,054 Я пытался предупредить тебя, Чарльз. 1336 01:53:10,622 --> 01:53:12,897 Ты долЖен быть на моей стороне. 1337 01:53:13,062 --> 01:53:15,132 Мы братья, ты и я. 1338 01:53:15,302 --> 01:53:18,453 Мы все вместе. Мы защищаем друг друга. 1339 01:53:20,182 --> 01:53:22,616 Мы хотим одного и того Же. 1340 01:53:23,302 --> 01:53:25,054 Мой друг, прости, 1341 01:53:25,342 --> 01:53:29,096 но Это нЕ так. 1342 01:53:44,102 --> 01:53:47,856 Чарльз. Прости меня. Прости меня. 1343 01:53:48,022 --> 01:53:50,536 Все в порядке, все хорошо. 1344 01:53:53,582 --> 01:53:56,176 Это общество не принимает нас. 1345 01:53:56,942 --> 01:53:58,421 Мы создадим свое. 1346 01:53:58,782 --> 01:54:01,501 Люди себя показали. 1347 01:54:03,102 --> 01:54:05,536 Теперь пришла наша очередь. 1348 01:54:07,902 --> 01:54:08,971 кто со мной? 1349 01:54:20,102 --> 01:54:21,535 Прятаться не надо. 1350 01:54:48,302 --> 01:54:49,576 Ты моЖешь идти с ним. 1351 01:54:50,182 --> 01:54:51,535 Ты этого хочешь. 1352 01:54:52,022 --> 01:54:54,377 Ты обещал никогда нЕ читать мои мысли. 1353 01:54:54,542 --> 01:54:56,021 Я знаю. 1354 01:54:56,182 --> 01:54:58,332 Я очень много чего тебе обещал. 1355 01:54:59,382 --> 01:55:00,497 Прости. 1356 01:55:05,742 --> 01:55:07,539 Береги его. 1357 01:55:21,742 --> 01:55:24,814 Зверь, никогда не забывай. 1358 01:55:25,422 --> 01:55:28,892 Мутант, и этим горЖусь. 1359 01:55:36,502 --> 01:55:38,458 Помогите мне, помогите. 1360 01:55:38,862 --> 01:55:40,659 Ему надо в больницу. 1361 01:55:40,822 --> 01:55:42,141 Нет, Чарльз. 1362 01:55:42,302 --> 01:55:44,054 Чарльз, не шевелись. 1363 01:55:44,222 --> 01:55:45,621 Не буду. 1364 01:55:45,782 --> 01:55:47,420 Черт, каЖется, 1365 01:55:50,782 --> 01:55:53,012 я нЕ чувствую своих ног. 1366 01:55:53,702 --> 01:55:56,535 - Что? - Я не чувствую своих ног. 1367 01:55:57,422 --> 01:55:58,411 Я не чувствую своих ног 1368 01:56:10,622 --> 01:56:12,260 В эту неделю праздника дня Благодарения 1369 01:56:12,422 --> 01:56:14,219 нам есть за что быть благодарными, 1370 01:56:14,382 --> 01:56:17,613 Если вспомним полоЖЕниЕ, в котором находились чЕтырЕ нЕдЕли назад. 1371 01:56:17,782 --> 01:56:21,138 Это единство нашего полушария, поддЕрЖка наших союзников 1372 01:56:21,302 --> 01:56:23,770 и спокойная решимость амЕриканского народа. 1373 01:56:23,942 --> 01:56:27,696 Нас еще не раз будут испытывать на прочность в нашей Жизни. 1374 01:56:30,622 --> 01:56:33,182 как ты думаешь, сколько их здесь будет, 1375 01:56:33,342 --> 01:56:35,458 когда ты откроешь свою академию? 1376 01:56:35,622 --> 01:56:37,613 Столько, сколько смогу принять. 1377 01:56:37,782 --> 01:56:39,500 И возмоЖно больше. 1378 01:56:41,982 --> 01:56:43,051 Да. 1379 01:56:43,902 --> 01:56:45,574 Знаешь, однаЖды власть поймет, 1380 01:56:45,742 --> 01:56:48,097 как ей повезло, что профессор Икс на ее стороне. 1381 01:56:49,702 --> 01:56:51,977 Я полагаю, теперь я настоящий профессор. 1382 01:56:52,142 --> 01:56:54,212 Надеюсь, я не скоро облысею. 1383 01:56:55,342 --> 01:56:57,731 Мы на стороне правительства, Мойра. 1384 01:56:58,102 --> 01:57:00,252 Мы агенты. Только непризнанные. 1385 01:57:00,982 --> 01:57:04,258 Да, но у тебя есть команда. 1386 01:57:04,422 --> 01:57:06,014 Это лучше. 1387 01:57:06,582 --> 01:57:08,698 Вы люди Икс. 1388 01:57:10,302 --> 01:57:12,338 Да, это здорово. 1389 01:57:13,182 --> 01:57:14,501 Мойра, 1390 01:57:14,902 --> 01:57:18,656 для нас анонимность это первая линия обороны. 1391 01:57:19,342 --> 01:57:20,934 Я знаю. 1392 01:57:21,822 --> 01:57:25,861 Они могу угроЖать мне сколько угодно, Чарльз. 1393 01:57:26,302 --> 01:57:28,862 Я не скаЖу им, где ты. 1394 01:57:29,022 --> 01:57:30,455 Никогда. 1395 01:57:30,982 --> 01:57:32,813 Я знаю это. 1396 01:57:34,222 --> 01:57:35,541 Я знаю. 1397 01:57:42,662 --> 01:57:45,335 Я плохо помню, что случилось. 1398 01:57:45,502 --> 01:57:47,618 Нас всех куда-то везли. 1399 01:57:47,782 --> 01:57:51,570 А сегодня я очнулась дома. 1400 01:57:51,742 --> 01:57:53,698 Это все. 1401 01:57:53,862 --> 01:57:57,298 Значит, все стерлось из твоей памяти. Исчезло 1402 01:57:57,462 --> 01:57:59,578 Это сделал он? Ты ничего не помнишь? 1403 01:58:00,222 --> 01:58:02,372 Только какие-то фрагменты. 1404 01:58:02,542 --> 01:58:04,214 Например, 1405 01:58:04,382 --> 01:58:05,974 дЕрЕвья, 1406 01:58:06,422 --> 01:58:08,174 солнцЕ. 1407 01:58:09,582 --> 01:58:10,571 Поцелуй. 1408 01:58:10,742 --> 01:58:12,619 О, БоЖе. 1409 01:58:12,782 --> 01:58:16,058 Господа, вот поэтому ЦРУ Это нЕ мЕсто для ЖЕнщин. 1410 01:58:20,742 --> 01:58:22,414 Что это было? 1411 01:58:38,142 --> 01:58:40,736 Я знаю, у нас были разногласия. 1412 01:58:42,702 --> 01:58:45,262 Где твой друг-телепат? 1413 01:58:45,422 --> 01:58:47,140 Исчез, 1414 01:58:47,702 --> 01:58:50,341 оставив брешь в моей Жизни, признаюсь чЕстно. 1415 01:58:50,502 --> 01:58:53,335 Я надеялся, что ты заполнишь ее. 1416 01:58:57,502 --> 01:58:59,094 Идем с нами. 1417 01:59:05,662 --> 01:59:07,061 Эрик, я полагаю. 1418 01:59:10,702 --> 01:59:12,533 Я предпочитаю: 1419 01:59:14,102 --> 01:59:15,694 Магнито. 1420 02:06:15,422 --> 02:06:17,413 [Russiаn]