1 00:00:44,865 --> 00:00:48,619 БЫСТРЫЙ И МЕРТВЫЙ 2 00:01:22,135 --> 00:01:25,264 15 метров к северу от повозки. 3 00:01:25,430 --> 00:01:29,726 Или 15 метров к югу от повозки? 4 00:01:29,893 --> 00:01:32,589 Я не помню. 5 00:02:01,008 --> 00:02:05,345 Вы не получите моего золота. Нет, сэр! 6 00:02:30,662 --> 00:02:34,374 Козел. 7 00:02:38,086 --> 00:02:42,257 Я убью тебя, сука. 8 00:02:47,470 --> 00:02:50,181 Будь ты проклята! 9 00:02:50,348 --> 00:02:57,606 Не бросай меня тут. Если еще увидимся, я тебя убью. 10 00:02:57,772 --> 00:03:01,860 Я убью тебя, сука! 11 00:04:06,716 --> 00:04:09,427 ШЕРИФ 12 00:04:35,328 --> 00:04:39,290 Метр пятьдесят пять. Я угадал? 13 00:04:39,457 --> 00:04:43,169 Конечно, я не ошибся. 14 00:05:43,854 --> 00:05:47,024 Молодец, девочка. Спасибо. 15 00:05:52,196 --> 00:05:57,284 - Как насчет комнаты? - Шлюх не селим. 16 00:06:00,830 --> 00:06:04,709 - Повтори еще раз. - Шлюхи рядом живут. 17 00:06:15,010 --> 00:06:18,097 Ну, так есть свободная комната? 18 00:06:18,264 --> 00:06:21,934 Комната с ванной. Да, мэм. Сейчас. 19 00:06:22,101 --> 00:06:27,314 Кэти, покажи леди комнату с ванной. 20 00:06:48,294 --> 00:06:51,589 Бармен, мне нужна бутылка шампанского. 21 00:06:51,755 --> 00:06:56,969 И не смей открывать. Хочу знать, что я пью. 22 00:06:59,763 --> 00:07:05,519 - Хочешь сыграть со мной в покер? - Сыграй сам с собой. 23 00:07:05,686 --> 00:07:08,439 Это особенная колода. 24 00:07:08,605 --> 00:07:13,193 Каждый раз, когда убиваю человека, я добавляю в нее новый туз. 25 00:07:29,251 --> 00:07:34,882 Желаете первоклассный виски? Сигары, чернила или духи? 26 00:07:35,048 --> 00:07:39,178 Просто почисть сапоги. 27 00:07:42,806 --> 00:07:49,271 Дом Джона Ирода. Он получает половину с каждого доллара здесь. 28 00:07:49,438 --> 00:07:54,026 - А что получает город? - Город может жить. 29 00:07:56,778 --> 00:08:01,283 Еще одна пушка в городе. 30 00:08:17,883 --> 00:08:20,135 Привет, Меченый. 31 00:08:20,302 --> 00:08:23,555 Отойдите. 32 00:08:55,712 --> 00:09:00,008 Так... Итого 15. 33 00:09:17,025 --> 00:09:21,821 - Я только что вышел из тюрьмы. - Поздравляю. 34 00:09:21,988 --> 00:09:26,326 - Дали 35 лет, но я вышел раньше. - Сколько просидел на этот раз? 35 00:09:26,493 --> 00:09:30,205 Три дня. 36 00:09:30,372 --> 00:09:33,959 - А ты симпатичная. - А ты нет. 37 00:09:34,125 --> 00:09:39,381 - Мне нужна женщина. - Тебе нужно помыться. 38 00:09:46,471 --> 00:09:51,685 Я такой неуклюжий, должно быть, ослеп. 39 00:09:58,233 --> 00:10:04,406 - Бог послал тебя нам в помощь. - Это просто бизнес. 40 00:10:04,572 --> 00:10:10,495 - Канделябры стоят 200 долларов. - Они недостаточно хороши. 41 00:10:10,662 --> 00:10:13,706 Это все? 42 00:10:30,140 --> 00:10:34,644 Не сердитесь на моего отца. Он просто дурак. 43 00:10:34,811 --> 00:10:40,400 Похоже, Вы проделали долгий путь. Откуда Вы? 44 00:10:40,567 --> 00:10:45,697 Будете участвовать в состязании? У нас женщины не стреляют. 45 00:10:45,863 --> 00:10:49,951 Если Вы хорошо стреляете, может, Вы сможете... 46 00:10:52,203 --> 00:10:56,624 Лучше я пойду. 47 00:12:00,479 --> 00:12:05,526 Золотые зубы! Есть все размеры. Золотые зубы! 48 00:12:05,693 --> 00:12:09,989 Есть верхние, есть нижние. Да на тебя только время тратить. 49 00:12:12,199 --> 00:12:15,411 Тихо! 50 00:12:16,912 --> 00:12:21,751 Состязание стрелков объявляется открытым. 51 00:12:21,917 --> 00:12:27,465 Каждый участник будет стрелять один раз в день. 52 00:12:27,632 --> 00:12:35,222 Любой может вызвать любого. Время определяется жеребьевкой. 53 00:12:35,389 --> 00:12:39,143 На время состязаний - 54 00:12:39,310 --> 00:12:46,776 - участникам дозволяется делать все, что угодно. 55 00:12:46,942 --> 00:12:51,238 Тот, кто выиграет соревнования, получит вот эти... 56 00:12:51,405 --> 00:12:56,869 123 тысячи долларов. 57 00:12:57,036 --> 00:13:01,499 Приз от мистера Ирода и Велс-Фарго. 58 00:13:01,665 --> 00:13:05,628 Что скажете, джентльмены? 59 00:13:05,795 --> 00:13:10,090 Есть здесь настоящие стрелки? 60 00:13:10,257 --> 00:13:14,261 - Так есть? - Да. 61 00:13:17,473 --> 00:13:20,935 Гатзон. 62 00:13:21,101 --> 00:13:26,732 - Я чемпион Швеции. - Мистер Гатзон первый в списке. 63 00:13:27,358 --> 00:13:29,443 Кто еще? 64 00:13:29,610 --> 00:13:35,324 - Запиши-ка туза. - Туз Хэнлон. 65 00:13:35,491 --> 00:13:39,954 Лучше запиши меня и моего друга Юджина в список. 66 00:13:40,120 --> 00:13:43,040 Я не буду принимать участие. 67 00:13:43,207 --> 00:13:48,504 Что за кудахтанье? Кто-то цыпленка притащил? 68 00:13:48,671 --> 00:13:53,926 - Я убью тебя голыми руками. - Нет, будем стрелять. 69 00:13:54,093 --> 00:13:57,513 Целимся, стреляем, ты умираешь. Потом поймешь. 70 00:13:57,680 --> 00:14:00,724 Состязания начинаются завтра. 71 00:14:00,891 --> 00:14:04,103 - Запиши меня. - Кто еще? 72 00:14:04,269 --> 00:14:07,856 - Сержант Кэнтрелл. - Как это пишется? 73 00:14:11,068 --> 00:14:14,238 Правильно. 74 00:14:14,404 --> 00:14:17,282 - Кто еще? - Крапчатый Конь. 75 00:14:17,449 --> 00:14:21,328 Много бледнолицых покинут этот город в деревянных ящиках. 76 00:14:21,495 --> 00:14:24,248 Крапчатый Конь. Кто еще? 77 00:14:24,414 --> 00:14:28,919 - Давай, меня записывай. - Меченый. 78 00:14:31,880 --> 00:14:38,053 За меня дают по 3 штуки в 4 штатах. 75 дел и ни разу не пойман. 79 00:14:38,220 --> 00:14:44,268 Меня зовут Фи... но все называют Кидом. 80 00:14:44,434 --> 00:14:47,854 Поздравляю. 81 00:14:50,148 --> 00:14:55,445 Могу проснуться на рассвете, ограбить пару банков, поезд, - 82 00:14:55,612 --> 00:14:59,616 - отстрелить перо на утиной заднице с 200 метров - 83 00:14:59,783 --> 00:15:05,872 - и вернуться в койку до того, как ты проснешься рядом. Как тебе? 84 00:15:06,039 --> 00:15:12,504 - Прекрасно. Вирджил Спаркс, гордость Техаса. 85 00:15:12,671 --> 00:15:18,468 Гораций сказал, ты пьешь вот это. Хочешь рано умереть? 86 00:15:18,635 --> 00:15:21,388 Теперь хочу. 87 00:15:23,974 --> 00:15:29,442 У нас еще много пустых клеток. Их надо заполнить, парни. 88 00:16:09,436 --> 00:16:13,565 - Сколько у нас храбрецов? - 12, мистер Ирод. 89 00:16:13,732 --> 00:16:18,153 13, если считать Фоя, но они с Рэтси еще не вернулись. 90 00:16:18,320 --> 00:16:23,283 Они скоро будут. Сейчас они просто выполняют мое небольшое поручение. 91 00:16:33,418 --> 00:16:37,839 - Запиши меня. - Да, сэр. 92 00:16:56,149 --> 00:17:01,404 - Мы его славно отдубасили. - Пустое место. 93 00:17:03,656 --> 00:17:08,786 Привет, Корт. А я боялся, ты не успеешь. 94 00:17:08,953 --> 00:17:14,083 Давно не виделись. Слышал, ты открыл миссию в Эрмосильо. 95 00:17:14,250 --> 00:17:18,254 Это правда? Застолбил себе кусочек небес? 96 00:17:18,421 --> 00:17:24,552 Солнце, цветущие кактусы, только ты и дети-сироты. 97 00:17:24,719 --> 00:17:29,015 Мы сожгли эту миссию, как Вы и велели. 98 00:17:29,182 --> 00:17:31,935 Столько трудов, Корт... 99 00:17:32,101 --> 00:17:38,316 Столько упорного труда, и все насмарку. 100 00:17:38,483 --> 00:17:44,697 Должно быть, ты злишься. Раньше ты был быстр. 101 00:17:46,115 --> 00:17:49,243 Ты сохранил быстроту реакции? 102 00:17:49,410 --> 00:17:53,373 Я получу ответ? 103 00:17:53,539 --> 00:17:57,418 Ты дал обет молчания? 104 00:17:58,795 --> 00:18:03,007 Я спрашиваю, ты все так же быстр? 105 00:18:03,174 --> 00:18:06,386 Быстрее, чем ты. 106 00:18:10,098 --> 00:18:13,893 Но я отвергаю насилие. 107 00:18:14,060 --> 00:18:16,854 Увидим. 108 00:18:17,021 --> 00:18:22,068 Подвесьте его. Ставьте на стул. 109 00:18:26,239 --> 00:18:30,326 Разрешите поправить воротничок, ваше преподобие. 110 00:18:34,038 --> 00:18:38,084 Тяни его вверх, Фой. 111 00:18:49,595 --> 00:18:54,433 Слушай внимательно. Я хочу, чтобы ты участвовал в состязании. 112 00:18:54,600 --> 00:18:56,894 Нет. 113 00:19:05,319 --> 00:19:08,447 Подумай. 114 00:19:25,297 --> 00:19:28,134 Последний шанс тебе даю. 115 00:19:28,300 --> 00:19:32,847 - Да или нет? - Катись к черту. 116 00:19:37,935 --> 00:19:41,355 Запиши меня. 117 00:19:41,522 --> 00:19:46,819 - Женщины не участвуют. - Нет правил против леди. 118 00:19:46,986 --> 00:19:51,115 Просто женщины совсем не умеют стрелять. 119 00:19:53,951 --> 00:19:56,787 Прощай, Преподобный. 120 00:20:16,181 --> 00:20:20,019 Запиши обоих. 121 00:20:20,185 --> 00:20:23,564 Пойдем, Святоша. 122 00:20:23,731 --> 00:20:27,568 Держите его поблизости. 123 00:21:00,601 --> 00:21:03,562 - А ну вернись! - Нет! 124 00:21:03,729 --> 00:21:07,608 Вернись немедленно! Слышишь? 125 00:21:07,774 --> 00:21:11,403 Папа! 126 00:21:25,042 --> 00:21:31,924 Доброе утро. Ты точно неплохо повеселилась прошлой ночью. 127 00:21:32,090 --> 00:21:38,597 Хочешь завтракать? Или повторим то, чем занимались ночью? 128 00:21:38,764 --> 00:21:43,185 Ты победила в конкурсе, кто больше выпьет. 129 00:21:43,352 --> 00:21:47,773 А потом я обыграл тебя в покер. 130 00:21:48,857 --> 00:21:55,697 Ты блевал, а потом отрубился. Пока не будем думать о свадьбе. 131 00:21:56,531 --> 00:22:03,413 - Зачем ты спишь на твердом? - А иначе его украдут. 132 00:22:06,083 --> 00:22:07,959 ДИНАМИТ 133 00:22:09,753 --> 00:22:13,048 - Кому ты бросишь вызов? - Ироду. 134 00:22:13,215 --> 00:22:21,431 Неудачная мысль. Только я могу убрать его, но я не тороплюсь. 135 00:22:21,598 --> 00:22:28,396 - Почему? - Он мой отец. 136 00:23:18,238 --> 00:23:21,366 Тебя уже вызвали? 137 00:23:21,533 --> 00:23:25,912 Теперь да. Пойду выберу время. 138 00:23:26,079 --> 00:23:30,458 Это мои мальчики. Они редко ходят в церковь. 139 00:23:30,625 --> 00:23:34,129 Папа пристрелит тебя, Святоша. 140 00:23:49,686 --> 00:23:55,149 - Выспался? - Не так хорошо, как ты. 141 00:23:55,316 --> 00:24:01,906 - Я тебе вчера спасла жизнь. - Нет, только растянула мучения. 142 00:24:02,073 --> 00:24:06,119 - Я бы уже был на небесах. - Ну, извини. 143 00:24:16,296 --> 00:24:21,175 - Ты не хочешь отомстить? - Конечно, хочу. 144 00:24:21,342 --> 00:24:25,096 Хочу всех их поубивать за то, что они сделали... Но не буду. 145 00:24:25,263 --> 00:24:31,602 - Нельзя убивать людей. - Некоторые этого заслуживают. 146 00:24:34,647 --> 00:24:40,862 Прибыль была очень маленькая на этой неделе. Виски плохо идет. 147 00:24:41,028 --> 00:24:45,742 Гораций, твои оправдания смотрятся все хуже и хуже. 148 00:24:45,908 --> 00:24:51,747 Я все достал из кассы, сэр. 149 00:24:51,914 --> 00:24:56,127 - Это все, что есть. - Бармен... 150 00:25:20,234 --> 00:25:23,696 Я вызываю тебя... 151 00:25:24,363 --> 00:25:29,160 - С тобой не буду стреляться. - У тебя нет выбора. 152 00:25:29,327 --> 00:25:34,040 - Я же сказала! - Что ты здесь делаешь? 153 00:25:34,206 --> 00:25:38,669 - Зачем ты приехала? - За деньгами. 154 00:25:38,836 --> 00:25:43,132 По правилам ты должна принять любой вызов. 155 00:25:43,299 --> 00:25:47,386 Если тебя это не устраивает, можешь убираться из города. 156 00:25:47,553 --> 00:25:51,599 - Меня это устраивает. - Леди против мистера Келли. 157 00:25:51,766 --> 00:25:55,686 Они будут стреляться сегодня в семь часов вечера. 158 00:26:15,122 --> 00:26:18,667 - Выбери карту, детка. - Спасибо. 159 00:26:28,385 --> 00:26:31,805 Какой красавчик. 160 00:26:31,972 --> 00:26:35,059 Подними ее повыше. 161 00:26:43,359 --> 00:26:45,486 Туз пик. 162 00:26:49,615 --> 00:26:52,910 Спасибо. 163 00:26:53,077 --> 00:26:58,999 Я слышал, ты отстрелил палец маленькой девочке тогда в Рино. 164 00:26:59,708 --> 00:27:04,588 - Я самый лучший. - Это я уже слышал. 165 00:27:04,755 --> 00:27:08,801 Мы это проверим? 166 00:27:59,601 --> 00:28:03,480 Смотрите, девочки. Смотрите, вот он. 167 00:28:22,082 --> 00:28:25,544 Давай, Кид. Пора гасить свет. 168 00:28:25,711 --> 00:28:31,133 Я помочусь тебе на могилу. С тобой все кончено. 169 00:28:38,348 --> 00:28:41,226 Тихо! 170 00:28:43,145 --> 00:28:46,815 - Как ставят на Кида? - Три к одному. 171 00:28:46,982 --> 00:28:52,487 Джентльмены, напоминаю, нельзя доставать оружие из кобуры - 172 00:28:52,654 --> 00:29:00,537 - до первого удара часов. 173 00:29:00,704 --> 00:29:04,082 А если кто-то занервничает и выстрелит раньше? 174 00:29:05,667 --> 00:29:09,504 За жульничество исключают из состязания. 175 00:29:15,468 --> 00:29:19,764 Победителем объявляется тот, кто останется стоять на ногах. 176 00:29:19,931 --> 00:29:28,481 Если оба останутся на ногах, поединок должен быть продолжен. 177 00:29:28,648 --> 00:29:32,611 Джентльмены, улица в вашем распоряжении. 178 00:29:37,365 --> 00:29:40,410 Я тебя только раню, Кид. 179 00:29:40,577 --> 00:29:43,913 Ты очень любезен. 180 00:30:08,271 --> 00:30:11,983 Черт, какой я быстрый! 181 00:30:12,150 --> 00:30:15,487 Вы хоть разглядели, как быстро я это сделал? 182 00:30:18,072 --> 00:30:24,078 Мистер шведский чемпион, это все? Не вставайте, если сдаетесь. 183 00:30:25,079 --> 00:30:27,999 Да, сдаюсь. 184 00:30:31,044 --> 00:30:36,591 - Кид объявляется победителем. - Я так крут, или Швеция так мала? 185 00:30:48,978 --> 00:30:53,858 Пошли, Кид. Я угощаю. 186 00:30:55,693 --> 00:30:58,738 Как это тебе, Корт? 187 00:30:58,905 --> 00:31:04,077 Напоминает старые добрые деньки? 188 00:31:04,243 --> 00:31:09,582 Сердце бьется быстрее? Пульс скачет? 189 00:31:13,086 --> 00:31:17,340 - Отлично стреляешь, Кид! - Отлично? 190 00:31:19,467 --> 00:31:25,098 Был бы швед еще медлительнее, в его шляпе птицы бы гнездо свили. 191 00:31:25,264 --> 00:31:28,309 Пошли, Кид. 192 00:31:31,479 --> 00:31:37,276 Пули не берут Крапчатого Коня. Смотрите. 193 00:31:37,443 --> 00:31:45,159 Четыре пули в руке, три в левой ноге и две в спине. 194 00:31:45,326 --> 00:31:51,457 Еще одна пуля прошла через губу. Еще одна через левую ступню. 195 00:31:51,624 --> 00:31:57,088 Сегодня пуля попала в голову и еще не вышла. 196 00:33:57,624 --> 00:34:01,295 - Пора. - Я не буду стрелять. 197 00:34:06,383 --> 00:34:09,761 Не хочешь стрелять? Это мы посмотрим. 198 00:34:09,928 --> 00:34:16,310 Вставай, пошли! Не заставляй мистера Ирода ждать. 199 00:34:17,144 --> 00:34:20,481 Давай, Святоша, пошевеливайся. 200 00:34:20,647 --> 00:34:25,861 - Подставь вторую щеку, Святоша. - Дай ему пинка. 201 00:34:26,028 --> 00:34:29,406 Он нас всех простит. 202 00:34:33,744 --> 00:34:38,206 На этом сегодняшний урок закончен. 203 00:34:40,500 --> 00:34:43,484 - Мой нос! - Я потрясен. 204 00:34:44,421 --> 00:34:49,092 - Преподобному нужно оружие. - Почему именно здесь? 205 00:34:49,259 --> 00:34:54,598 - Везде все дороже. - Тебе везде дорого. 206 00:34:54,765 --> 00:35:00,103 Пасть у тебя все быстрее работает. Жаль, что не руки. 207 00:35:00,270 --> 00:35:06,610 - Руки у меня быстрые. - Положи руку на прилавок. 208 00:35:06,777 --> 00:35:11,114 Положи руку, которой стреляешь, на прилавок. 209 00:35:13,617 --> 00:35:19,915 Смотри, Корт. Вот рука стрелка, а вот рука фермера. 210 00:35:20,082 --> 00:35:22,834 У меня рука не фермера. 211 00:35:23,001 --> 00:35:29,007 Корт и я убийцы, уникальные, настоящие профессионалы. 212 00:35:29,174 --> 00:35:32,719 А ты из другой породы. 213 00:35:32,886 --> 00:35:37,265 Моему другу нужен револьвер. 214 00:35:42,979 --> 00:35:48,652 Вот миротворец с орлом на заднице. Рукоятка из слоновой кости. 215 00:35:48,818 --> 00:35:52,155 Их всего выпущено 30 штук. 216 00:35:53,156 --> 00:35:58,912 А это новая модель Ремингтона, на заказ. 217 00:35:59,079 --> 00:36:06,169 Точнее Кольта. Рукоятка из чистого серебра. 218 00:36:07,128 --> 00:36:14,052 Его покойный владелец взял с ним 35 банков. 219 00:36:19,140 --> 00:36:26,439 А это лучший помощник мужчины. Смит и Вессон Шофилд, 45. 220 00:36:26,606 --> 00:36:32,529 Мы с Джесси Джеймсом считаем, что это лучшее оружие в мире. 221 00:36:32,695 --> 00:36:36,241 Предохранитель удален для большей скорости стрельбы. 222 00:36:36,408 --> 00:36:39,953 Только осторожнее, по пьяни можно себе ногу прострелить. 223 00:36:40,620 --> 00:36:45,917 - Давно не держал пушку в руках? - Ты знаешь, сколько времени. 224 00:36:46,084 --> 00:36:51,548 Мне предлагали 120 за этот Кольт. Хотите попробовать? 225 00:36:56,386 --> 00:37:02,058 - У тебя есть 120 долларов, Корт? - У меня вообще нет денег. 226 00:37:02,225 --> 00:37:06,855 Господь дает мне все необходимое. 227 00:37:09,065 --> 00:37:12,026 Тогда незачем отнимать у парня время. 228 00:37:12,193 --> 00:37:17,532 Я буду добрым самаритянином. Какой самый дешевый револьвер? 229 00:37:17,699 --> 00:37:23,538 Самый дешевый кусок железа во всем заведении. 230 00:37:24,455 --> 00:37:27,792 Хорошо... 231 00:37:30,003 --> 00:37:33,756 - Пять долларов. - Берем. 232 00:37:40,763 --> 00:37:43,391 Что ты делаешь? 233 00:37:43,558 --> 00:37:48,396 Бог на его стороне, ему хватит одной пули. 234 00:37:48,563 --> 00:37:54,610 Иначе у него появится искушение стрельбой проложить себе дорогу. 235 00:37:55,695 --> 00:38:00,450 - Револьвер в порядке. - Я все равно не буду стрелять. 236 00:38:00,616 --> 00:38:09,000 Будешь, я тебя знаю. Когда дойдет до дела, нажмешь на курок. 237 00:38:12,920 --> 00:38:16,841 Я поставил на тебя, Святоша. 238 00:39:00,968 --> 00:39:07,016 - Я на тебя поставил 20, Фой. - Надежно, как в банке. 239 00:39:08,059 --> 00:39:11,812 Святоша, считай, ты покойник. 240 00:39:56,857 --> 00:40:01,070 Вверяю себя в руки Твои, Господи. Прости все мои прегрешения. 241 00:40:30,641 --> 00:40:36,814 - Он в меня выстрелил! - Ты не лег и не умер. 242 00:40:36,980 --> 00:40:40,859 Ты же говорил, что не будешь стрелять. 243 00:40:42,486 --> 00:40:47,825 Знакомое чувство, правда? Спокойно и приятно. 244 00:40:51,954 --> 00:40:55,916 Значит, ты все-таки стрелял? 245 00:41:03,006 --> 00:41:07,469 Ты очень быстр. Надеюсь, мне не придется стреляться с тобой. 246 00:41:07,636 --> 00:41:12,224 - Ты здесь по своей воле. - А тебя он заставил. 247 00:41:12,391 --> 00:41:16,770 Но это я сам нажал на курок. 248 00:41:16,937 --> 00:41:20,649 Это не подходящий город для священника. 249 00:41:25,279 --> 00:41:31,868 - Я не всегда был священником - Корт был бандитом. Как мы все. 250 00:41:32,035 --> 00:41:35,664 Не так ли? 251 00:41:35,831 --> 00:41:39,710 Честно говоря, он ходил на дело вместе со мной. 252 00:41:41,753 --> 00:41:47,634 Теперь, конечно, все не так. Он теперь мирный человек. 253 00:41:47,801 --> 00:41:51,221 Мухи не обидит. 254 00:41:52,180 --> 00:41:54,975 Спокойно... 255 00:41:55,142 --> 00:41:59,271 Когда-то нас было водой не разлить. 256 00:42:08,321 --> 00:42:11,158 Это правда? 257 00:42:11,324 --> 00:42:14,452 - Это правда? - Да. 258 00:42:15,412 --> 00:42:19,374 Жаль, что я не дала тебе сдохнуть. 259 00:42:26,590 --> 00:42:30,594 Он твой. Возьми его. 260 00:42:30,760 --> 00:42:33,054 Как ты приятно пахнешь. 261 00:42:40,979 --> 00:42:45,191 - На что уставилась? - На грязного старика и девчонку. 262 00:42:45,358 --> 00:42:50,864 У нас деловой разговор. Я предлагаю ей работу. 263 00:42:53,450 --> 00:42:59,414 Не забудь вымыть места, где он тебя трогал. 264 00:43:05,253 --> 00:43:11,176 На днях я тебя с огромным удовольствием пристрелю. 265 00:43:27,066 --> 00:43:32,655 Мистер Хэнлон, я хотел спросить у вас про Индиан Веллс. 266 00:43:32,822 --> 00:43:38,703 - Эта стычка была на самом деле? - Конечно. 267 00:43:39,621 --> 00:43:45,585 - И вы застрелили четверых? - У меня было два револьвера. 268 00:43:45,752 --> 00:43:50,882 Дело в том, что я одинаково хорошо стреляю обеими руками. 269 00:43:51,049 --> 00:43:57,889 Вы, значит, лучший стрелок на всем Западе... или врете лучше всех. 270 00:43:58,640 --> 00:44:03,227 Жаль, что Вас там не было. Могли бы убедиться. 271 00:44:03,394 --> 00:44:10,443 Но я ведь был там. И это я на самом деле убил братьев Теренс. 272 00:44:10,610 --> 00:44:16,991 Не думаю, что ты, лживый кусок дерьма, был в том же штате. 273 00:44:28,836 --> 00:44:33,132 А как же твоя левая рука, Туз? 274 00:44:34,592 --> 00:44:39,764 Почему не стреляешь с левой? 275 00:44:58,908 --> 00:45:03,788 Мистер Туз Хэнлон, полынный кошмар. 276 00:45:06,165 --> 00:45:09,210 У жас Туксона. 277 00:45:12,213 --> 00:45:14,507 Мочевой пузырь, заполненный горячим воздухом. 278 00:46:48,684 --> 00:46:51,270 Папа! 279 00:46:59,069 --> 00:47:03,782 Подвесьте его! Подставьте стул! 280 00:47:04,575 --> 00:47:07,703 Папочка! 281 00:47:16,712 --> 00:47:20,174 Вас зовут на улицу. 282 00:47:20,757 --> 00:47:26,555 Вы действительно будете стрелять? А если Вас убьют? 283 00:47:26,722 --> 00:47:31,059 Тогда мне больше не придется отвечать на твои глупые вопросы. 284 00:47:31,226 --> 00:47:34,479 - Мисс... - Что? 285 00:47:34,646 --> 00:47:37,774 Все получится. 286 00:47:52,205 --> 00:47:57,586 Перед ударом часов будет щелчок. Слушай щелчок. 287 00:48:23,528 --> 00:48:27,282 Последний поединок дня. 288 00:48:27,449 --> 00:48:30,535 Стреляйте с первым ударом. 289 00:48:30,702 --> 00:48:34,289 Сейчас ты умрешь, девочка. 290 00:48:36,500 --> 00:48:39,753 Ты покойница. 291 00:48:39,920 --> 00:48:46,593 Тебе страшно? Ты дрожишь, как осиновый лист. 292 00:48:57,896 --> 00:49:03,401 Перед ударом часов будет щелчок. Слушай щелчок. 293 00:49:49,239 --> 00:49:51,908 Победила леди. 294 00:49:53,451 --> 00:49:56,704 - Черт! - Подожди. 295 00:50:17,517 --> 00:50:22,230 Состязания в стрельбе возобновятся завтра в полдень. 296 00:50:22,397 --> 00:50:27,193 - Я думаю, Вы - первый класс. - Повзрослей. 297 00:50:27,360 --> 00:50:30,029 Спасибо. 298 00:50:51,592 --> 00:50:53,469 УЖИН СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ. ДЖОН ИРОД 299 00:51:36,304 --> 00:51:39,348 Жажда замучила? 300 00:51:39,515 --> 00:51:43,477 Не стоит так из-за меня беспокоиться. 301 00:51:43,644 --> 00:51:49,025 Вчера Кид. Сегодня Ирод. Ты очень занятая женщина. 302 00:51:49,191 --> 00:51:53,487 - Хоть одного мужика пропустишь? - Да, тебя. 303 00:52:18,220 --> 00:52:22,600 Вы смотрите на меня и думаете, что у нас нет ничего общего. 304 00:52:22,767 --> 00:52:27,396 Но у нас есть. Мы оба победители. 305 00:52:27,563 --> 00:52:30,941 Как чувствуете себя, выжив в первый день? 306 00:52:31,108 --> 00:52:35,488 - Так же, как и вчера. - Нет. Глаза сияют. 307 00:52:35,654 --> 00:52:40,951 Вы прошли испытание. Почувствовали прелесть жизни. 308 00:52:41,118 --> 00:52:47,124 Думаю, меня это не так возбуждает, как вас. 309 00:52:50,002 --> 00:52:53,130 Думаете, я устроил это соревнование, чтобы развлечься? 310 00:52:53,297 --> 00:52:58,135 Посмотрите вокруг. Эти люди убьют кого угодно за пару шнурков. 311 00:52:58,302 --> 00:53:04,600 Так я могу смотреть в лицо своим врагам. Не даю им подкрасться. 312 00:53:04,767 --> 00:53:11,231 - И, конечно, всегда побеждаю. - Однажды удача может изменить. 313 00:53:11,398 --> 00:53:14,652 Я побеждаю не потому, что мне везет. 314 00:53:14,818 --> 00:53:17,738 После Вас. 315 00:53:40,719 --> 00:53:44,890 - Зачем Вы пришли? - Вы меня пригласили. 316 00:53:45,057 --> 00:53:49,103 Вы могли отклонить приглашение. 317 00:53:50,354 --> 00:53:56,110 - Хотела узнать вас. - Ну, и что я за человек? 318 00:53:57,694 --> 00:54:00,656 Из тех, кого люди ненавидят. 319 00:54:04,034 --> 00:54:10,582 Я не гонюсь за популярностью. Я нужен этим людям. 320 00:54:10,749 --> 00:54:15,045 Я вношу в их жизнь чувство порядка. 321 00:54:15,212 --> 00:54:19,508 - Не закона, порядка. - Подвешивая священника? 322 00:54:19,675 --> 00:54:25,305 Он не священник. Он мошенник. 323 00:54:25,472 --> 00:54:28,600 Если человек убийца, от этого не уйти. 324 00:54:28,767 --> 00:54:33,981 И пусть не говорит, что этого у него уже нет в крови. 325 00:54:34,147 --> 00:54:39,861 - Он худший из лжецов. - Вас это так огорчает? 326 00:54:42,030 --> 00:54:49,287 Меня неодолимо к Вам влечет. 327 00:54:53,208 --> 00:54:58,046 Я думала, у такого человека, как вы, не может не быть женщины. 328 00:54:59,089 --> 00:55:03,885 Я был женат на прекрасной женщине. 329 00:55:04,052 --> 00:55:08,265 - Она мне изменила. - Где она сейчас? 330 00:55:08,432 --> 00:55:12,561 Я же сказал... Она изменила. 331 00:55:18,525 --> 00:55:23,321 - Зачем вы здесь на самом деле? - Я же сказала... ради денег. 332 00:55:23,488 --> 00:55:26,616 Я дам вам любые деньги. 333 00:55:26,783 --> 00:55:30,328 У меня не будет чувства, что я их заработала. 334 00:55:30,495 --> 00:55:34,374 Будет. 335 00:55:41,882 --> 00:55:46,344 - Вам приходилось убивать? - Конечно. 336 00:55:49,681 --> 00:55:57,564 Я так не думаю. Все зависит от того, как далеко можно зайти. 337 00:55:58,732 --> 00:56:00,942 До самого конца. 338 00:56:06,531 --> 00:56:10,869 Мой отец был судьей. 339 00:56:11,036 --> 00:56:14,122 Удивлены? 340 00:56:14,289 --> 00:56:20,378 Он заставлял мою мать и меня смотреть, как вешают. 341 00:56:20,545 --> 00:56:24,758 Однажды он сказал, что в мире слишком много зла. 342 00:56:24,924 --> 00:56:30,388 Вставил в револьвер одну пулю и прокрутил барабан. 343 00:56:30,555 --> 00:56:34,559 Потом стал по очереди наводить его на каждого и нажимать курок - 344 00:56:34,726 --> 00:56:42,150 - пока не разнес себе башку последним нажатием. 345 00:56:49,991 --> 00:56:57,207 Поймите одно: ничто меня теперь не испугает. 346 00:56:57,373 --> 00:57:02,253 - Ничто. - Мне пора идти. 347 00:57:03,963 --> 00:57:07,425 Мне не следовало приходить сюда. 348 00:57:08,760 --> 00:57:14,140 - Кто вы? - Пустите. 349 00:57:47,924 --> 00:57:54,180 Извиняюсь за свое поведение, но трудно напиться в моем положении. 350 00:58:03,981 --> 00:58:08,694 Я был совсем молод, когда связался с Иродом. 351 00:58:18,287 --> 00:58:21,999 Он выделил меня, потому что... 352 00:58:22,166 --> 00:58:27,129 ...я был немного поумней и проворней, чем остальные. 353 00:58:28,172 --> 00:58:34,553 Бесстрашный человек, и он хотел, чтобы я был на него похож. 354 00:58:38,474 --> 00:58:44,397 Мы собирали дань вдоль всей границы, только мы вдвоем. 355 00:58:44,563 --> 00:58:50,736 Брали банк в Ногалесе и выскочили на улицу, полную солдат... 356 00:58:50,903 --> 00:58:54,281 Нас так обстреляли. 357 00:58:56,409 --> 00:59:03,374 Тот падре укрыл нас в соей миссии, заботился о нас и кормил. 358 00:59:03,541 --> 00:59:07,378 Часами с нами беседовал. 359 00:59:07,545 --> 00:59:13,426 А когда мы набрались сил, Ирод велел мне его застрелить. 360 00:59:15,469 --> 00:59:19,140 Когда я отказался,- 361 00:59:19,306 --> 00:59:25,688 - он приставил пистолет к моей голове и начал считать. 362 00:59:31,986 --> 00:59:35,114 И я убил священника. 363 00:59:36,615 --> 00:59:41,537 Не важно, что я сейчас делаю. Я уже проклят, я знаю. 364 00:59:42,580 --> 00:59:48,085 Не вступай на этот путь. А то кончишь, как я. 365 00:59:51,505 --> 00:59:58,220 - Зачем вы меня пригласили? - Хочу задать один вопрос. 366 00:59:58,387 --> 01:00:03,600 Кто Вас пригласил, чтобы убить меня? 367 01:00:09,523 --> 01:00:12,735 Мистер Ирод... 368 01:00:12,901 --> 01:00:18,699 Я просто искатель приключений. 369 01:00:20,576 --> 01:00:26,165 Я думал, что наемник это Туз Хэнлон. Был уверен. 370 01:00:26,331 --> 01:00:30,919 Но он оказался мыльным пузырем. А Вы нет. 371 01:00:33,255 --> 01:00:38,927 Мое имя Клэй Кэнтрелл, я стрелок. 372 01:00:39,094 --> 01:00:42,139 Я убил 17 человек. 373 01:00:42,306 --> 01:00:47,311 Убийство это мой бизнес. Я не получаю удовольствия. 374 01:00:47,477 --> 01:00:51,815 Имя моего нанимателя не подлежит разглашению. 375 01:00:52,858 --> 01:00:56,236 Так у нас деловая беседа? 376 01:00:56,403 --> 01:01:01,700 Как только кончится дождь, я вам продемонстрирую. 377 01:01:12,127 --> 01:01:19,009 Потом он сказал: ''Отдай пушку.'' Что я мог сделать? Я и отдал. 378 01:01:19,176 --> 01:01:21,887 Взял и отдал. 379 01:01:22,054 --> 01:01:28,310 Это было из-за Плосконосого Фреди. Он теперь в земле обитает. 380 01:01:30,062 --> 01:01:33,190 Ты проявил достаточно мужества, приняв участие в состязании. 381 01:01:33,357 --> 01:01:39,237 Ты себя показал. А теперь я хочу, чтобы ты вышел из игры. 382 01:01:39,404 --> 01:01:42,532 Я выйду из игры только вместе с тобой. 383 01:01:42,699 --> 01:01:48,413 Я хочу, чтобы ты вышел. Твое время еще придет. 384 01:01:49,289 --> 01:01:52,751 Не придет, пока ты рядом. 385 01:01:52,918 --> 01:01:56,171 Не перечь мне. 386 01:01:56,338 --> 01:02:00,383 И не пытайся убедить меня таким взглядом, как сейчас. 387 01:02:00,550 --> 01:02:06,848 Я не стар и не болен, а ты и половины моей не стоишь. 388 01:02:15,690 --> 01:02:18,360 Второй раунд. 389 01:02:18,526 --> 01:02:23,531 Сегодня четыре поединка с участием восьмерых оставшихся участников. 390 01:02:23,698 --> 01:02:27,494 Победителем объявляется тот, кто останется стоять на ногах. 391 01:02:27,661 --> 01:02:32,040 Останется в живых! 392 01:02:32,207 --> 01:02:38,713 Останется в живых! Теперь борьба будет насмерть. 393 01:02:38,880 --> 01:02:41,675 Какой сюрприз, Джон, ты меняешь правила на ходу... 394 01:02:41,675 --> 01:02:44,719 Какой сюрприз, Джон, ты меняешь правила на ходу... 395 01:02:44,886 --> 01:02:48,306 Тебе не нравится? 396 01:02:49,516 --> 01:02:55,105 Я все равно собирался тебя убить. 397 01:02:55,271 --> 01:02:59,567 Джентльмены, улица в вашем распоряжении. 398 01:03:45,405 --> 01:03:48,366 Я в недоумении. 399 01:03:48,533 --> 01:03:53,788 Я от вас, жалких трусов, только и слышу про вашу бедность. 400 01:03:53,955 --> 01:03:57,292 Вы не можете платить за мое покровительство. 401 01:03:57,458 --> 01:04:01,671 И, тем не менее, находите деньги,- 402 01:04:01,838 --> 01:04:06,926 - чтобы нанять профессионала убить меня. 403 01:04:08,928 --> 01:04:12,765 Откуда вы взяли деньги? 404 01:04:13,850 --> 01:04:16,853 Что я должен теперь думать? 405 01:04:18,146 --> 01:04:25,194 Если у вас так много сбережений, мне следует брать больше. 406 01:04:25,361 --> 01:04:28,531 Это мой город! 407 01:04:32,535 --> 01:04:37,790 Если вы просыпаетесь на рассвете, то это потому, что я разрешил. 408 01:04:37,957 --> 01:04:41,961 Я здесь всем распоряжаюсь. 409 01:04:43,171 --> 01:04:47,967 Я решаю, кому жить, кому нет. 410 01:04:56,684 --> 01:04:59,937 Ваш наемный стрелок мертв. 411 01:05:00,646 --> 01:05:04,066 Старая новость. 412 01:05:38,893 --> 01:05:41,312 Возможно ли это? 413 01:05:41,479 --> 01:05:44,815 Можно ли превзойти идеал? 414 01:05:44,982 --> 01:05:48,277 Этот человек мертв. Победил Кид. 415 01:05:48,444 --> 01:05:52,490 Я услышал. У слышал движение его руки. 416 01:05:52,656 --> 01:06:01,332 Люди, я теперь на другом уровне. Я новый мэр этого города. 417 01:06:01,499 --> 01:06:06,378 - Великолепно. - Воняет хуже, чем при жизни. 418 01:06:06,545 --> 01:06:13,510 Надвигается гроза. Пока не просветлеет, поединков не будет. 419 01:06:18,349 --> 01:06:23,979 Придется закопать его поглубже. Слишком уж воняет. 420 01:06:51,215 --> 01:06:54,468 А теперь проваливай отсюда! 421 01:07:14,321 --> 01:07:20,744 Эта девочка со временем будет зарабатывать хорошие деньги. 422 01:07:43,600 --> 01:07:46,853 Сдайте на мою долю, парни. 423 01:07:47,020 --> 01:07:52,567 - Мне повезло. - Хорошо с ней было? 424 01:07:52,734 --> 01:07:55,862 Извивалась, как уж на сковородке. 425 01:07:59,741 --> 01:08:03,203 Встань! 426 01:08:09,251 --> 01:08:15,632 - Сука, я убью тебя! - На улицу, ублюдок! 427 01:08:19,469 --> 01:08:23,056 Сучка проклятая! 428 01:08:40,740 --> 01:08:47,163 Нет, не убивайте меня! Пожалуйста. 429 01:08:51,960 --> 01:08:58,717 Прикончи! Поединок не закончен, пока один из вас не умрет. 430 01:08:58,883 --> 01:09:04,222 Пожалуйста, не убивайте меня! 431 01:09:12,772 --> 01:09:16,359 Поединок еще не закончен. 432 01:09:25,618 --> 01:09:28,997 Налей. 433 01:09:29,956 --> 01:09:33,001 Спасибо. 434 01:09:40,049 --> 01:09:42,427 Сдохни! 435 01:10:01,654 --> 01:10:06,409 А зубы-то золотые. Полный рот золотых зубов. 436 01:10:08,661 --> 01:10:12,624 Леди переходит в третий раунд. 437 01:10:16,336 --> 01:10:20,840 Проси, и будешь прощена. 438 01:10:44,030 --> 01:10:47,158 Пошли, Святоша. 439 01:11:09,430 --> 01:11:13,351 - Спасибо, Рэтси. - Прощайте. 440 01:11:32,870 --> 01:11:38,876 Что ты делаете? Ты ведь не уедешь? 441 01:11:39,377 --> 01:11:44,507 Я знаю, наверное, сейчас не время... 442 01:11:44,674 --> 01:11:50,137 ...но ты мне нравишься, и я хочу, чтобы ты осталась. 443 01:11:50,304 --> 01:11:54,684 - Как вы можете так жить? - Как так? 444 01:11:54,850 --> 01:11:59,605 - Не посмотришь на поединок Корта? - Нет, не хочу. 445 01:11:59,772 --> 01:12:06,612 Мне плевать на него, и на тебя... на всех в этом городе. 446 01:12:10,449 --> 01:12:12,660 С меня хватит. 447 01:12:19,542 --> 01:12:25,256 Кажется, ты меня не расслышала. Я сказал, что ты мне нравишься. 448 01:12:29,385 --> 01:12:33,931 Крапчатого Коня пуля не берет. 449 01:13:46,044 --> 01:13:49,965 Он мертв. Победил Корт. 450 01:13:50,132 --> 01:13:53,260 Здорово он шлепнул этого индейца. 451 01:14:06,940 --> 01:14:11,486 Крапчатого Коня пуля не берет. 452 01:14:11,653 --> 01:14:16,241 - Дайте мне еще пулю. - Я объяснял тебе правила. 453 01:14:16,408 --> 01:14:19,536 Ты должен его убить. 454 01:14:22,831 --> 01:14:29,504 Дай мне еще пулю, Джон. Кто-нибудь, дайте пулю. 455 01:14:30,756 --> 01:14:34,217 Длинный Кольт 38 калибра. 456 01:14:34,384 --> 01:14:37,971 ''Не убий'' - вот, что ты мне говорил. 457 01:14:39,181 --> 01:14:43,268 - ''Я отвергаю насилие''. - Вот. 458 01:15:28,396 --> 01:15:34,694 Поздравляю, ты переходишь в следующий раунд, Святоша. 459 01:15:36,154 --> 01:15:39,366 Аплодисменты. 460 01:15:49,125 --> 01:15:52,545 Браво. 461 01:15:52,712 --> 01:15:56,633 С возвращением тебя... убийца. 462 01:16:02,263 --> 01:16:04,933 Хватит. 463 01:16:08,603 --> 01:16:11,940 Дай сюда. 464 01:16:42,387 --> 01:16:47,308 - Я знал, что найду тебя здесь. - Вы знаете, кто я? 465 01:16:47,475 --> 01:16:52,230 Конечно, знаю. Я помогал тебе появиться на свет. 466 01:16:58,236 --> 01:17:01,823 - Твой отец... - Я не хочу об этом говорить. 467 01:17:01,990 --> 01:17:07,328 Ты так долго ищешь его могилу. Его здесь нет. 468 01:17:08,579 --> 01:17:13,960 Люди Ирода... они разрушили надгробие, которое я поставил. 469 01:17:14,127 --> 01:17:19,549 А потом сожгли его тело. Ничего не осталось. 470 01:17:19,716 --> 01:17:27,098 Люди здесь хорошие. Но они боятся... как и я. 471 01:17:27,265 --> 01:17:33,187 Они ждут кого-нибудь вроде тебя, кто придет и остановит его. 472 01:17:33,354 --> 01:17:39,569 Я не могу! Не могу его убить! 473 01:17:39,735 --> 01:17:44,157 У меня был шанс, и я испугалась. 474 01:17:44,323 --> 01:17:51,581 - Я боюсь смерти. - Ты мертва с того самого дня. 475 01:17:51,747 --> 01:17:55,668 Еще больше ты боишься жить. 476 01:17:55,835 --> 01:18:00,214 И ничего не изменится, если ты уедешь отсюда. 477 01:18:04,093 --> 01:18:07,430 Это я вытащил из огня. 478 01:18:07,597 --> 01:18:11,225 Он был моим лучшим другом. 479 01:18:13,519 --> 01:18:17,690 Подвесьте его! Поставьте его на стул! 480 01:18:19,567 --> 01:18:23,738 - Молись! - Вот веревка. 481 01:18:46,969 --> 01:18:49,597 Папа! Нет! 482 01:18:52,433 --> 01:18:55,394 Отпусти ее! 483 01:19:18,876 --> 01:19:21,712 Привет, душечка! 484 01:19:21,879 --> 01:19:25,424 Что с тобой такое? 485 01:19:46,904 --> 01:19:53,494 Какого черта? Это пленник мистера Ирода. 486 01:19:55,496 --> 01:20:00,876 Надеюсь, ты не думаешь, что я остался на том же уровне? 487 01:20:01,043 --> 01:20:07,216 Библия велит поднять меч против зла. 488 01:20:07,383 --> 01:20:10,969 Я чувствую, это воля Господа, что я здесь. 489 01:20:11,136 --> 01:20:15,933 Я... 490 01:20:27,903 --> 01:20:31,198 О Боже... 491 01:20:34,910 --> 01:20:42,543 - Зачем ты это со мной делаешь? - Завтра мы можем умереть. 492 01:21:35,637 --> 01:21:40,976 Обещай, что ты оставишь Ирода мне. 493 01:22:01,454 --> 01:22:04,374 Я вызываю тебя. 494 01:22:04,541 --> 01:22:09,963 Я не буду драться ни с кем другим. Только с тобой. 495 01:22:10,130 --> 01:22:13,258 Меня уже вызвали. 496 01:22:16,177 --> 01:22:21,600 Пришло время убедиться, что я ровня своему отцу. 497 01:22:27,105 --> 01:22:31,067 Ты будешь стреляться со своим сыном? 498 01:22:31,234 --> 01:22:36,406 - Я собираюсь убить тебя. - У тебя ко мне претензии? 499 01:22:39,659 --> 01:22:43,121 Потом узнаешь. 500 01:23:01,931 --> 01:23:06,936 - Я не буду сражаться с тобой. - Я не буду сражаться с тобой. 501 01:23:07,103 --> 01:23:10,815 Я здесь, чтобы убить Ирода. И я это сделаю. 502 01:23:10,982 --> 01:23:14,444 - Откажись. - Я не буду. 503 01:23:14,611 --> 01:23:19,949 Откажись, оставь его мне в финале. Я его точно убью. 504 01:23:21,576 --> 01:23:24,704 Позвольте мне разъяснить. 505 01:23:24,871 --> 01:23:29,959 Вы будете стреляться. Никто не может выйти из соревнований. 506 01:23:30,126 --> 01:23:33,880 Не говори мне, что делать. 507 01:23:35,089 --> 01:23:40,553 Если попытаешь уехать или откажешься, мои люди тебя убьют. 508 01:23:40,720 --> 01:23:45,933 У тебя был шанс отказаться, теперь уже поздно. 509 01:24:03,076 --> 01:24:05,745 Освободите улицу! 510 01:24:05,912 --> 01:24:12,126 Третий раунд. Осталось четыре участника. 511 01:24:12,293 --> 01:24:18,758 Мистер Ирод стреляется с Кидом. Затем леди стреляется с Кортом. 512 01:24:18,925 --> 01:24:21,010 Освободите улицу! 513 01:24:21,177 --> 01:24:26,057 Не обязательно это делать. Все знают уже, что ты лучший. 514 01:24:26,224 --> 01:24:30,895 Дело не в этом. Я его сын. 515 01:24:31,062 --> 01:24:37,568 Если это единственный способ заставить его признать это... 516 01:24:37,735 --> 01:24:40,863 ...пусть так и будет. 517 01:24:41,030 --> 01:24:47,495 Чего ты хочешь этим добиться? 518 01:24:54,585 --> 01:24:58,422 Мне нужно лишь его уважение. 519 01:25:45,845 --> 01:25:49,306 Я люблю тебя. 520 01:26:04,655 --> 01:26:08,826 Откажись. Ты уже всем все доказал. 521 01:26:08,993 --> 01:26:15,958 Для стрелка главное голова, а не рука. 522 01:26:16,125 --> 01:26:22,756 Он неуязвим только потому, что вы так думаете. 523 01:26:24,091 --> 01:26:29,972 Может, пять лет назад он и был самым быстрым... 524 01:26:30,139 --> 01:26:33,684 ...но время неумолимо. 525 01:26:33,851 --> 01:26:40,315 Он уже не так быстр. А что касается меня... 526 01:26:45,070 --> 01:26:48,824 Я на самом пике. 527 01:27:06,967 --> 01:27:10,637 Черт, это было быстро! 528 01:27:42,252 --> 01:27:47,299 - Я в него попал? - Да, Кид, ты в него попал. 529 01:27:47,466 --> 01:27:50,427 Я убил его? 530 01:27:50,594 --> 01:27:56,016 - Ты был так быстр, Кид. - Я не хочу умирать. 531 01:27:57,809 --> 01:28:01,980 Я не хочу умирать. 532 01:28:07,527 --> 01:28:10,655 Я знаю. 533 01:28:36,139 --> 01:28:41,353 Никто так и не доказал, что он мой сын. 534 01:28:41,519 --> 01:28:48,151 Это был фермер, от которого... Он не мой сын. 535 01:28:52,113 --> 01:28:58,161 Я давал ему шанс. Он им не воспользовался. 536 01:30:01,140 --> 01:30:06,688 - Какие чернила у тебя есть? - Какие угодно. 537 01:30:08,064 --> 01:30:11,150 ДИНАМИТ 538 01:31:40,489 --> 01:31:45,703 Если никто из вас не выстрелит, пока я считаю от 10 до 0, - 539 01:31:45,870 --> 01:31:49,248 - мои люди вас убьют. 540 01:31:56,547 --> 01:32:00,551 Десять... девять... 541 01:32:00,718 --> 01:32:04,805 - Стреляй. Он это сделает. - Восемь. 542 01:32:06,557 --> 01:32:08,684 - Семь. - Стреляй! 543 01:32:08,851 --> 01:32:12,563 - Шесть. - Убей меня, Эллен. 544 01:32:12,730 --> 01:32:16,358 - Пять. - Убей меня. 545 01:32:16,525 --> 01:32:21,947 Убей меня! Убей! Иначе я тебя убью. 546 01:32:22,907 --> 01:32:25,159 Один! 547 01:32:51,060 --> 01:32:55,439 Она мертва. 548 01:32:55,606 --> 01:33:01,904 Она мертва! Оставьте ее, стервятники. Не прикасайтесь! 549 01:33:02,071 --> 01:33:05,199 Отличный выстрел, ваше преподобие. 550 01:33:05,366 --> 01:33:10,829 Пусти лису в курятник и у тебя будут цыплята на обед. 551 01:33:10,996 --> 01:33:13,624 Ты будешь в аду гореть за это. 552 01:33:13,791 --> 01:33:18,670 Ты этого хотел все это время? Так получи. 553 01:33:24,718 --> 01:33:27,638 Сукин сын! 554 01:33:31,683 --> 01:33:35,354 Конечно, мы встретимся в поединке. Но по правилам это будет завтра. 555 01:33:35,521 --> 01:33:40,067 - Я разрешаю тебе назначить время. - На рассвете. 556 01:33:54,164 --> 01:33:57,292 Ты мне два раза нос сломал. 557 01:33:59,670 --> 01:34:04,883 Теперь увидим, как быстро ты будешь стрелять. 558 01:35:17,455 --> 01:35:21,209 - Кто это сделал? - Я, мистер Ирод. 559 01:35:21,376 --> 01:35:25,297 У тебя есть 20 секунд, чтобы убраться из города. 560 01:35:25,463 --> 01:35:29,759 Это нечестно. Я всегда делал все, что Вы мне велели. 561 01:35:29,926 --> 01:35:34,139 - У же 15 секунд. - Прощай, Рэтси. 562 01:35:37,017 --> 01:35:42,564 А ты как думал? Видишь, как много людей хотят зрелищ? 563 01:35:42,731 --> 01:35:48,319 Я могу стрелять левой рукой. Что скажешь? 564 01:35:48,486 --> 01:35:52,699 В отличие от Туза Хэнлона я правда могу стрелять любой рукой. 565 01:35:52,866 --> 01:35:56,244 Как себя чувствуешь? Я возбужден. 566 01:35:56,411 --> 01:36:02,625 Меня непросто напугать. Люблю сильные ощущения. 567 01:36:05,587 --> 01:36:09,591 Время вышло, Рэтси! 568 01:36:14,554 --> 01:36:20,935 Я всегда хотел сразиться с тобой, Корт. С самого начала. 569 01:36:21,102 --> 01:36:26,900 Именно это желание мне всегда хотелось удовлетворить. 570 01:36:39,954 --> 01:36:45,126 Если он все-таки останется на ногах, пристрелите его. 571 01:38:54,171 --> 01:38:57,675 Ты же умерла! Умерла! 572 01:39:27,913 --> 01:39:32,251 Извини, Джон. Правила изменились. 573 01:39:32,418 --> 01:39:37,506 - Отныне поединки будут честными. - Да кто же ты? 574 01:39:54,314 --> 01:39:57,401 Ты украл мою жизнь. 575 01:39:57,568 --> 01:40:01,321 Оставь ее, сукин сын. 576 01:40:06,744 --> 01:40:13,292 Не заставляй мою дочь смотреть. Отпусти ее, а потом убей меня. 577 01:40:13,459 --> 01:40:17,254 Я не могу. Я сделал свои три выстрела. 578 01:40:17,421 --> 01:40:22,509 Я дам тебе три выстрела, чтобы спасти жизнь твоему папочке. 579 01:40:22,676 --> 01:40:29,308 Попади в веревку, и твой папочка останется в живых. 580 01:40:30,309 --> 01:40:33,437 Ты сможешь, малышка. 581 01:40:36,732 --> 01:40:39,985 - Я не могу. - У тебя получится. 582 01:40:40,152 --> 01:40:46,575 Держи револьвер обеими руками и взведи курок. 583 01:40:46,742 --> 01:40:52,039 - Я не могу. - Ты можешь. Можешь. 584 01:40:52,205 --> 01:40:57,085 - Нет, не могу. - Не беспокойся, сможешь. 585 01:40:57,252 --> 01:41:01,923 Не вини себя, ты тут ни при чем. 586 01:41:02,090 --> 01:41:08,638 Запомни только, что твой папа тебя любит. 587 01:41:09,598 --> 01:41:14,853 Я всегда буду тебя любить... Запомни. Ну, давай! 588 01:41:29,868 --> 01:41:32,829 Достаточно близко. 589 01:42:04,861 --> 01:42:09,616 - Тебе меня не достать. - На этот раз получится. 590 01:43:31,739 --> 01:43:35,159 В город вернулся закон.