Главная - Форум - << Прежде чем задать вопрос прочтите это! (F.A.Q.) >> - Неполный дубляж или непереведенные части в русских звуковых дорожках.

Поиск по форуму
Неполный дубляж или непереведенные части в русских звуковых дорожках.
rogue_element
Новичок
Karma:+0 / -0
[+] [-]
Возраст:Не указан не указан
Сообщений: 2


Обращаюсь к администрации. Просьба ответить, будет ли дальше эта проблема попадаться на глаза уже после скачки, в момент просмотра фильма, или вы будете делать какую-нибудь пометку в описании к файлу торрента. Спасибо за понимание.

Суть проблемы:
Фильм: Милашка
Версия: 2.1 ГБ от 15 ноя 2011

В описании инфа – Аудио #2: Русский дублированный (AC3, 6ch, 384 Кбит/с)
По факту, во время просмотра много непереведенных кусков! Причем в пшековской#3 и венгерской#4 версии ВСЕ ПЕРЕВЕДЕНО.. В русской же версии в этих кусках перевода нет.

И такая вот чача происходит регулярно.. Нереально достало. Неужели сложно указать в описании, что перевод неполный. И ведь ладно бы один фильм всего, так в последнее время один из трех с такой лажой. Честное слово, серьезно задумываюсь о смене трекера.

ps1. Откуда беруться эти непереводышы, мне понятно – оригинал обычно полная версия или даже директорс кат. Ну а перевод берется с телека, где 1) половина не переведена т.к. рекламу в эти моменты крутят или 2) тупо цензура вырезает моменты, которые тоже не переводяцо. В итоге накладываем неполный перевод на полный видеоряд и приехали.
ps2. Да, куски важные и да, мой английский не позволяет мне на лету схватывать смысл.
ps3. Смотрю на плеере телека, поэтому варианты со скачкой правильной звуковой дорожки отпадают.
Агх
Золотой
+1356
-665
205
Возраст:13 не указан
Сообщений: 30526
И такая вот чача происходит регулярно.. Нереально достало. Неужели сложно указать в описании, что перевод неполный И ведь ладно бы один фильм всего, так в последнее время один из трех с такой лажой.

Вот только не надо преувеличивать, каждый третий!? Может, правда, вы безнадежный неудачник, потому что мне, например, за три года всего несколько раз попались рипы без какого либо перевода в некоторых моментах фильма...
Честное слово, серьезно задумываюсь о смене трекера.

Мы, конечно, очень расстроимся, если вы нас покините, но открою вам секрет: торрент, который вы скачали, взят как раз, с другого трекера и там не указано о проблемах с озвучкой и даже не одного комента нет, а мы укажем, благодаря вашему отзыву. Еще печально то, что вы, скачивая каждый третий фильм с проблемой перевода, сообщаете нам только первый раз, а ведь мы не можем скачивать каждый торрент и проверять каждый фильм, просматривая его от начала до конца, их на сайт за день добавляется немалое множество...
Админ
AdministratorРецензент
+2662
-351
10 21
Возраст:15 не указан
Сообщений: 4667
Статистику не ведем, но фильмы с обрывами в переводе - это, скорее, исключение, чем правило.
Не понял только, Вы понимаете, что практически все фильм с пометкой: режиссерская версия, полная версия, uncut, extended и подобные - это версии без полного перевода по определению? Если их качать, то там и каждая вторая будет с "кривым" переводом.
Обычно эти версии содержат вставку в переводе другим голосом или суббтитры на не переведенные моменты.
Множество вопросов таких как: проблемы со скачиванием торрент файла; нет звука или изображения; фильм скачался на английском; что значит CamRip, Telesync, DVDRip; и многое другое - смотрим здесь !!! F.A.Q. !!!
Задаем вопросы на форуме! Личные сообщения - для личных вопросов!
Cейчас на форуме: нет зарегистрированных пользователей
Максимум за сегодня: . Больше всего посетителей () здесь было